Давид Самойлов У зим бывают имена
Одна из них звалась Наталья.
И было в ней мерцанье, тайна,
И холод, и голубизна.
Еленою звалась зима,
И Марфою, и Катериной.
И я порою зимней, длинной
Влюблялся и сходил с ума.
И были дни, и падал снег,
Как теплый пух зимы туманной.
А эту зиму звали Анной,
Она была прекрасней всех.
перевод на немецкий:
Ich gab den Winterzeiten viele Namen.
Die Eine hiess Natalija.Sie war kalt.
Sie flimmerte im winterlichen Rahmen!
Sie war wie ein mysterioeser Wald.
Es gab noch viele andre Winter spaeter.
Sie kamen Jahr fuer Jahr in weisser Pracht
Und ich verliebte mich in Marta, Petra…
Helen hat mich danach verrueckt gemacht.
Am Himmel zogen leise Wolkenfahnen
Sie schickten einen weichen Schneefall...
Ich nannte diese Winterzeit nach Anna.
Sie war die allerschoenste ueberall.
Вариант (прикид):
Als ich die Winternzeiten rief,
Rief ich die erste: meine Mona.
Ein Raetsel schien mir die Schoene,
Wie Himmelsblau kalt und tief.
Elena hiess ein Winter dann,
Die andren - Martha, Petra, Kaetchen,
Wie liebte ich doch diese Maedchen!
Und war ganz irr, ein dummer Mann.
Die Wolken waren schwer und gross,
Der Schnee weich wie Himmelsmanna
Es war die allerschoenste Anna!
Da kam zu mir mein rechtes Los.
Ich danke Helen Judina fuer Hilfe und Fassung.
Свидетельство о публикации №113012101628
Die Winterzeiten haben viele Nahmen.
Дальнейших успехов тебе, Лия. Дерзай!
Плет Мария 25.01.2013 21:31 Заявить о нарушении