Певец Армении - посвящение Егише Чаренцу
Посвящение известному армянскому поэту - Егише Чаренцу, которого переводили Ахматова, Блок и другие его современники - и не только
1
Базаров и проулков, в поединке,
Со смертью - не замечу суеты.
Ты видишь море Бога в каждой крынке,
И в этот омут тянешь меня ты.
Твоих озер, камней и полнолуний,
Твоих стихов не пережить вовек.
Возьми меня в долины Эрзерума,
И подари мне только первый снег.
И если научусь дышать стихами,
И кутаться в снега твоей зимы,
Возьми меня со всеми потрахами
В свою страну, где ветры и псалмы.
Твой дом холодный освещен лампадкой,
И бьется сердце горного орла
В твоей груди. Мгновенье - до припадка,
Ты отдан без остатка,
Сожжен до тла,
Но песнь твоя светла.
И если я, над прахом Феникс дикий,
В себе твоей души найду зерно,
Пусть расцветет в саду твоем оно -
Чертополохом, розой, повеликой.
Ты напои меня своим вином,
Перед расстрелом поцелуй как дочку.
И знай, я посвящаю эти строчки
Тебе, ушедшему от нас давно,
Тебе, которому отнюдь не все равно,
Что будет с твоей древнею страной.
2
Горы, горы - коров выменем,
Водопады молочных рек...
Ты луны золотой выменял
На недолгий свой стих-век.
И в старинном твоем имени -
Прозвучали твои сны.
Ты шептал: о Господь, прими меня, -
но не раньше земной весны.
Как вонзилась беда горькая,
Пулей вражьей в твою грудь.
Так ушел ты с земной зорькою,
чтоб небесный начать путь.
И за всеми в пыли строками -
Воскресал твой портрет-век.
Вместе с родиной синеокою,
С ереванской тоской век.
Свидетельство о публикации №113012012092