Возьми меня к Солнцам! - Стихи Гарик Бандуряна

1.Ночь простирается,  падая вмиг,      GmCm
Как в душу- в судьбу. Затмился мой лик.F#7Gm
Сердце мечтало о восходе Любви         GmCm
       В чистых лучах надежд           F
       И в ласке слов,                Сm
       Колыбелях снов.                B
Ты появился как Солнце в судьбе.       F#7DGm
       В моей судьбе!                G
       И ввысь взлетел!                Cm
Крыльями светлыми манишь к себе,       CmGm
К ярким созвездиям влечёшь, и зовёшь.  F#7GmG
Сердце, вся жизнь и я - отныне твои.   CmGm
Возьми меня к Солнцам! Возьми!         F#7Gm
       Проигрыш 2 раза:           CmGm F#7G...
2.Тьма отступила и - яркий восход!     GmCm
Как утро весны, раскрылась Любовь!     F#7Gm
И распахнулся чистый жизненный путь.   GmCm
       Солнца радужный путь,           F
       Свеченьем своим                Cm
       Ведущий к тебе.                B
За горизонтом изгибы судьбы         F#7GmG
       Мне не страшны.                G
       Со мною Ты!                Cm
Манишь сквозь звёзды и дали небес.     CmGm
К звёздам бесчисленным на крыло зовёшь!F#7GmG
Сердце, вся жизнь и я - отныне твои!   CmGm
Возьми меня к Солнцам!  Возьми!        F#7Gm
     Окончание - проигрыш 2 раза:   CmGm F#7G
                ***
 Перевела 07.07. 2012Г. - Ангелина Воскресенская.
Перевод эквиритмический - Ангелины Воскресенской.
Стихи ГАРИКА БАНДУРЯНА.
Ссылка песни в исполнении Зары Тоникян,оригинал:               
Composer Robert Amirkhanyan*https://youtu.be/ozPJoAtQzt8
На иллюстрации картина АННЫ РАЗУМОВСКОЙ.
               


Рецензии
Քեզ հետ իմ սեր
Ռոբերտ Ամիրխանյան, խոսք՝ Գարիկ Բանդուրյանի
1.Մութ է իջել ճամփիս, աչքիս ու հոգուս
Աչքիս ու հոգուս: Աչքիս ու հոգուս:
Սիրտս է տենչում կարոտ ու վառ արշալույս
Ջինջ մի սեր ու հույս, քնքուշ բառեր ու երազ անմար:
Երբ դու ելար իմ դեմ ինչպես նոր արև
ու բարձրացար: Ու բարձրացար:
Մերթ ինձ կանչում ես քո հեռվից աստղավառ,
Մերթ ինձ առնում ես թևերիտ:
Քոնն է իմ կյանքը ու իմ սիրտը ծարավ,
Տար ինձ հասցրու արևներին
2.Սերս բացվեց ինչպես գարնան առավոտ
Գարնան առավոտ: Գարնան առավոտ:
Իմ դեմ փռվեց կյանքի ճամփան արևոտ,
Արևոտ ճամփան ինչպես լուսե մի ծիածան:
Ուր էլ տանի ճամփան՝ վստահ կքայլեմ
քեզ հետ, իմ սեր: Քեզ հետ իմ սեր:
Մերթ ինձ կանչում ես քո հեռվից աստղավառ,
Մերթ ինձ առնում ես թևերիտ:
Քոնն է իմ կյանքը ու իմ սիրտը ծարավ
Տար ինձ հասցրու արևներին:
|ORIGINALE| Подстрочный перевод:
1.Тьма сошла на дорогу, на глаза и на душу
На глаза мои и душу мою. На глаза и душу.
Мое сердце жаждет яркого рассвета,светлой любви,
Ясных надежд, нежных слов и неугасаемой мечты .
Когда ты появился предо мной словно новое Светило-Солнце,
И поднялся ввысь. И ввысь взлетел.
То зовешь меня со своего звёздного далёка
( со своего далёкого яркого многозвездия),
То (близок ко мне , сажаешь на свои крылья) берёшь меня на крыло.
Истомлённое, обезвоженное моё Сердце,
Неутолённое моё Сердце, Вся жизнь и Я - отныне Твои!
Возьми меня к Солнцам! Доставь меня к Солнцам.
2.Любовь моя раскрылась как весеннее утро, утро весны, утро весны .
Предо мною расстелилась дорога жизни солнечная.
Солнечная дорога, словно Радуга излучающая.
Куда бы я ни вела эта дорога, уверенно буду ходить ((шагать)
С тобой, любовь моя! С тобой, моя любовь!
То зовешь меня со звёздного далёка,
То берешь меня на Крылья свои.
Всё твоё - моя жизнь и моё обезвоженное сердце.
Возьми и приведи меня к Солнцам!

Ангелина Львовна Воскресенская   11.06.2020 20:27     Заявить о нарушении