Ще го видиш - Диана Павлова переводы
на път към плодни градини,
в сумрака на утрини, в хладината на вечери,
и навярно ще го отминеш.
Коловози и релси той прекрачва напряко,
върви отстрани, през полето,
и го пари дъхът на бързите влакове,
сенките на самолети.
Но този човек е по-бърз и от вятър,
по-ясно от птица вижда,
като тичаща горска сърна е душата му
и камък не я зазижда.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Ты увидишь пройдёт он просёлочными путями
Мимо садов. Нелюдимо
Тёмными Утрами, холодными вечерами
Ты опять пронесёшься мимо.
Он через рельсы, шагнёт тогда
Пройдёт сквозь поля бергамотов
Дымом закроют его скорые поезда
И тени от самолётов
И он окажется быстрее ветра
И глаз его зорче птицы
Нет грязи в душе его, чуткой как серна ,
И камня в его деснице.
Свидетельство о публикации №113011904389
С Днем Великого Крещения !
Вовочка , здоровья и мира в душе , счастья тебе и ближним твоим !!!
Татьяна Кострица-Мереуца 19.01.2013 13:06 Заявить о нарушении
Татьяна Сковородина 19.01.2013 16:17 Заявить о нарушении