Всеки човек си има една пътека У каждого человека
***
Всеки човек си има една пътека.
Най-щаслив е този,
чиято пътека дълго криволичи.
Той ще познае голямата умора
и голямата радост.
А голямата радост е толкова проста -
да имаш един човек,
едно дърво
и едно кладенче.
------------------------------------------------
Подстрочный перевод - Ольга Мальцева-Арзиани:
Каждый человек имеет одну тропинку.
Самый счастливый тот,
чья тропа долго извивается.
Он познает и большую усталость,
и большую радость.
А большая радость настолько проста -
иметь человека,
дерево
и маленький колодец.
-------------------------------------
I место
НА МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
***
Перевод с болгарского Светлана Донченко
http://www.stihi.ru/2010/06/23/4096
Рождаясь на Земле душа
Идёт одной тропой…
И счастье - если не спеша
Проходит путь земной.
Извилист и тернист тот путь -
Трясины и леса.
Нет ни секунды - отдохнуть…
Манят вдаль чудеса.
А радость чуда так проста-
Какой уж тут секрет!
Пусть только милые уста
Улыбки дарят свет!
А рядом дерево цветёт,
Рождая сладкий плод.
И чистый родничок поет
Прохладой звонких вод…
*******
ЛЮБОЙ ИЗ НАС ИДЕТ СВОЕЙ ТРОПОЙ.
http://stihi.ru/2010/06/21/7001
(авторизованный перевод с болгарского
Ирины Каховской Калитиной)
Любой из нас идет своей тропой,
но счастлив тот, чей долгий путь петляет –
усталость он пожнет, а не покой
и радость он великую узнает…
Большая радость, как дитя проста –
среди людей узнать родную душу,
найти родник и вырастить свой сад,
в оазис превращая дух и сушу.
-----------------------------------------------
стихотворение заняло первое место
в международном конкурсе поэтических переводов
НОМИНАЦИЯ "СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД"
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
*******
Перевод с болгарского Болеслав Краковского)
http://stihi.ru/2010/06/24/2423
***
В жизни каждого есть путь
Тот один, единый,
Радость где сплелись и грусть,
Но в конце счастливый.
Счастье что? Оно в простом.
Высшая награда -
Пруд, черешня за окном
И любимый рядом.
Призер конкурса поэтических переводов
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ" http://stihi.ru/2010/06/27/5158
*******
КОЛОДЕЦ
http://www.stihi.ru/2012/09/24/3990
Авторизованный перевод с болгарского
Александра Борисова
У каждого человека своя дорога.
Самый счастливый тот,
чья дорога долго вьётся.
Он испытает большую усталость,
но и большую радость.
А большая радость так проста -
иметь человека,
дерево
и колодец во дворе.
(Перевод с болгарского Стафидова В.М.)
http://www.stihi.ru/2015/01/03/2657
***
Всякий человек имеет одну дорогу.
Самый счастливый тот
Чья дорога долго петляет
На ней он познает большую усталость
И большую радость.
А большая радость очень проста –
Имеешь одного человека
Одно дерево
И один колодец.
Свидетельство о публикации №113011904260