Мигель Отеро Сильва - Поэзия перевод с исп. языка
LA POESIA
Tu, poesia,
sombra mas misteriosa
que la raiz oscura de los anosos arboles,
mas del aire escondida
que las venas secretas de los profundos minerales,
lucero mas recondite
que la brasa enclaustrada en los arcones de la tierra.
Tu, musica tejida
por el arpa inaudible de las constelaciones,
tu, musica espigada
al borde de los ultimos precipicios azules,
tu, msica engendrada
al tam-tam de los pulsos y al cantar de la sangre.
Tu, poesia,
nacida para el hombre y su lenguaje,
no gaviota blanquisima sobre un mar sin navos,
ni hermosa flor erguida sobre la llaga de un desierto.
ПОЭЗИЯ
Поэзия!
Ты более таинственная тень,
чем корни тёмные деревьев ветхих,
в себе ты больше воздуха таишь,
чем жилы тайные глубоких минералов,
ты звездный свет, еще непостижимей
чем угли раскалённые в глубоких недрах.
Ты музыкальная невидимая ткань
созвездий арфы – звук неуловимый,
ты музыка, растущая травой
над синими обрывами по краю.
Ты музыка, рождённая биеньем пульса
и пением горячей крови.
Поэзия!
Ты рождена для человечества и языка,
не похожа ни на белейшую чайку в море без кораблей,
ни на красивый цветок, воздвигнутый на язве пустыни.
Свидетельство о публикации №113011903873