Мигель Отеро Сильва - Поэзия перевод с исп. языка

Miguel Otero Silva
LA POESIA

Tu, poesia,               
sombra mas misteriosa               
que la raiz oscura de los anosos arboles,               
mas del aire escondida               
que las venas secretas de los profundos minerales,          
lucero mas recondite               
que la brasa enclaustrada en los arcones de la tierra.      
 
Tu, musica tejida               
por el arpa inaudible de las constelaciones,               
tu, musica espigada               
al borde de los ultimos precipicios azules,               
tu, msica engendrada               
al tam-tam de los pulsos y al cantar de la sangre.

Tu, poesia,               
nacida para el hombre y su lenguaje,               
no gaviota blanquisima sobre un mar sin navos,               
ni hermosa flor erguida sobre la llaga de un desierto.               


ПОЭЗИЯ

Поэзия!
Ты более таинственная тень,
чем корни тёмные деревьев ветхих,
в себе ты больше воздуха таишь,
чем жилы тайные глубоких минералов,
ты звездный свет, еще непостижимей
чем угли раскалённые в глубоких недрах.

Ты музыкальная невидимая ткань
созвездий арфы – звук неуловимый,
ты музыка, растущая травой
над синими обрывами по краю.
Ты музыка, рождённая биеньем пульса
и пением горячей крови.

Поэзия!
Ты  рождена для человечества и языка,
не похожа ни на белейшую чайку в море без кораблей,
ни на красивый цветок, воздвигнутый на язве пустыни.


Рецензии
уау....ничего себе..

Эльвирочка5   27.09.2013 22:48     Заявить о нарушении
Сложно на восприятие?

Яхьяев Джабраил   28.09.2013 00:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.