Любовь-нержавейка

                Alte Liebe rostet nicht.
                (Старая любовь не ржавеет).

                Немецкая пословица

Любовь-нержавейка. Моя телогрейка -
Не платье: так меньше возни.
В соседнем романе пустует скамейка.
На ней можно всё объяснить.

Мороз и безмолвье. Замри на мгновенье.
Ни лучика, ни ветерка.
И пламя мои обнимает колени,
И в копоти ватный рукав.

Присядем поближе, нальём кипяточку.
Любовь - комариный укус.
И кто-то поближе положит заточку.
(Я точку поставить боюсь...)

Ушли на поленья и двор, и именье.
Так лучше, чем просто - ворью!
И тени мои повторяют движенья.
Я вместо прощанья - пою.

И всё повторяю: "Согрей-ка, налей-ка!",
Не прячась от ласковых глаз.
Любовь-нержавейка, любовь-нержавейка
Согрела над пропастью нас...

ФОТО: Интернет


Рецензии
Любовный стих с рифмой или без
Не всегда похож на политес,
А у Поэта с православной складкой в груди
Все самое лучшее всегда спереди.

Емельянов-Философов   25.04.2015 09:02     Заявить о нарушении
Спасибо, улыбнули:)))

Светлана Зайцева   25.04.2015 11:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.