Manhattan Skyline. A-Ha
Перевод
The original version «Manhattan Skyline»
by Magne Furuholmen, Paul Waaktaar-Savoy
The Album «Scoundrel days», 1986
Мы сидим и наблюдаем — ветер, дождь, летят зонты,
Но газету я пытаюсь не промокшей сохранить,
Снова слышу как мой голос напряженно говорит:
«Самолёт взлетает скоро...», от чего он так дрожит?
Словно змеи наши руки, мы заплачем, в добрый путь,
И теперь, я знаю, должен на прощание махнуть...
на прощание махнуть...
Только...слышишь, тихо, криком — не хочу я улетать,
Не хочу я снова плакать, не хочу я отпускать,
Не хочу я больше слушать как течёт по венам боль,
Никогда я не увижу близко так твоё лицо,
Только ты сейчас не веришь...как ты можешь говорить,
Что совсем я не пытаюсь, не пытался сохранить?
Посмотри и всё увидишь ты в глубинах моих глаз,
Из которых по сухому лишь любовь течёт сейчас
Мы оставим их прощаться, там, у прошлого в руках,
Становлюсь я независим от печали в их глазах,
Кровь моя сладка от боли... самолёт, аэропорт...
Ветер, дождь слова той песни мне назад приносит вновь
И они махнут, прощаясь, не забыв последних слов...
Только слышишь крик, родная, - не хочу я падать вновь,
Не хочу другого друга, не хочу познать я боль,
Не хочу других попыток, видеть раненной тебя,
Не хочу я снова плакать...не увижу никогда...
На странице с заголовком — время взлёта, нужный борт,
Жизни линии — возможность видеть новый горизонт,
Я читаю по рисунку для себя про этот шанс
Чёрно-белых линий сетки рейсов от Manhattan-Sky-Lines
Свидетельство о публикации №113011805210