Rose - Sonett

                Перевод произведения Александра Ерёмина
                http://stihi.me/de/Antje-Rothe-1-sonett-rose.html

Es ist herrlicher als unsichtbar Stern,
Wie Leben zu Schöne werde,
Frühling der Liebe und Schaffen der Erde
Du wirst von Herzensgüte gepflegt sehr gern.

Das Kelchblatt berührte zartlich von fern,
Es ist Aufgang unsere Leben,
Die Inspiration für uns gegeben,
Werde füllen dem  Schluck der Kühle und  Kern.

Und zarte Röte anlock die Herzen,
Die Seele est betruben der  Schmerzen.
Der Weg zu  Vollkommenheit ist versteckt,

Es ist Wunder,  Liebe werden brennen,
In uns gibt  es  weder  Lacter, noch  Defect.
Wir warten nicht ein leicht betrug und lernen…


17.01.13 г.

СОНЕТ.
РОЗА.
Посвящается Antje Rothe. 1988г
Александр Ерёмин 3

Прекрасней звёзд, невидимых, лишь сном,
Как жизнь, к прекрасному стремленье,
Весны любви, земное сотворенье,
Ты сердца доброго, ухожена теплом.

Хрустальных рос, касалась нежно лепестком,
Зари восход … и утра пробужденье…
В тебе и в ней, живое вдохновенье,
Напоит душу, свежести глотком.

И сердце, алость нежная, манит,
И первых чувств, душа, мечтами пьяна,
Так первая любовь, в нас, чистая горит,

Не ожидая, даже лёгкого обмана.
В тебе и в ней, путь к совершенству скрыт…
В тебе и в ней, нет, ни порока, ни изъяна.


Рецензии
Прекрасный перевод. Я перевожу в основном стихи Рильке. Очень трудно его переводить В основном стараюсь передать мысли и чувства автора. С теплом.

Юрий Бычинский   10.03.2013 21:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.