Потерянный рай. Вольный перевод с Мильтона

Мороз, но греют крышку люкную
Канализаторные сливы –
И голубок на ней гулюкает
Нахохлив шею похотливо:

«Давай!» – но дева голубиная
Не поддаваеца разврату,
Для ней согренье изглубинное
Гораздо лутшая отрада.

Ни сэкса, ни летать не хочетцо
В кругу чугуннова блаженства,
Сменив дремотным оденочеством
И сласть, и горечь доли женской…

А я ворчу, што «надо, милая,
Ценить мущщинскова огня!» – и
Снежка запущенного силою
Обоех с люка изгоняю.


Рецензии
Ах какая прелесть :)

Арина Родионовна   16.08.2013 02:04     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.