Соледад
Нежно ночь в мой персиковый сад.
Спой мне песню, милая цыганка,
С именем печальным Соледад*.
Спит давно уставшая Паттерна*.
Тишина присела у окна.
Лишь назойно бьётся жилкой нервной
Чья-то одинокая струна.
Не к лицу показывать мужчине
Душу, превратившуюся в дым.
В дом её принёс я апельсины*,
А она опять ушла с другим.
Ночь один сегодня коротаю.
И во тьму напрасно крик летит.
Может, боль утешила б другая,
Да с другою сердце не горит.
Мысль трепещет птицею-подранком.
Круг луны – как будто волчий взгляд.
Спой мне песню, милая цыганка,
С именем печальным Соледад.
Соледад* – женское имя, в переводе «одиночество»
Паттерна* – городок в Андалузии.
Апельсин* – в андалузском фольклоре символ счастья
Свидетельство о публикации №113011609354
Вы бывали в тех краях, Вячеслав?
Кобинец Маргарита 01.06.2022 11:20 Заявить о нарушении
С уважением,
Вячеслав Коробейников-Донской 02.06.2022 19:03 Заявить о нарушении