Abendgang - Вечерняя прогулка, R. M. Rilke

     Abendgang   

Wir wandeln in den Abendglanz
den weissen Weg durch - Taxusbaeume,
du hast so tiefe, tiefe Traeume
und windest einen weissen Kranz.

Komm, du bist muede. Kurze Rast:
Du laechelst in die heissen Fernen,
du laechelst zu den ersten Sternen,
und ich weiss, dass du Schmerzen hast.

Ich sehne mich so ... Du verstehst. -
Und dieses Sehnen wird erst enden,
wenn du mit leisen, mueden Haenden
die erste Wiegendecke naehst.
 

   Вечерняя прогулка

В вечернем блеске мы идём
По белому пути аллеи.
Во глубине мечту лелея,
Ты белым увлеклась венком.

И, утомившись, даришь ты
Улыбку сонному закату
И звёзд проснувшихся набату.
А я-то знаю, что грустишь.

И я страдаю, хоть убей.
Но успокоюсь я тогда лишь,
Когда увижу, как качаешь
Рукой усталой колыбель.


Рецензии
Да будет так! Очень понравился Ваш перевод! Спасибо!

Лада Берестова   14.11.2016 12:59     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Татьяна! Вы, как понимаю, немецким владеете?

Яхьяев Джабраил   15.11.2016 20:20   Заявить о нарушении
Увы и ах,Джабраил. Владею немецким на уровне школьной программы и института (технический Вуз)(((. Но и эти знания помогают понять, что перевод достойный. А самое главное, я это чувствую сердцем!))) Дальнейших Вам творческих успехов!
С уважением,

Лада Берестова   23.11.2016 11:17   Заявить о нарушении
Да, главное - стремление и душа.)

Яхьяев Джабраил   10.12.2016 20:08   Заявить о нарушении