Перчатка. по Шиллеру. второй вариант
(по Шиллеру)
(второй вариант)
В своём зверинце, на балконе
Со всею свитою своей,
Где всё подвластно его воле,
Сидит король и ждёт зверей.
Вокруг него его вся свита,
Кружок прекрасных дев и дам,
Она с ним вместе как бы слита,
Чтоб радость принести глазам.
Внизу арена, бой кровавый
С участьем диких всех зверей,
Сейчас начнётся для забавы
Компании весёлой всей.
Вот знак даёт он властным жестом,
И лев выходит из ворот,
И царской поступью на место
Шагает сей огромный кот.
Кругом бросает взгляд свой страшный,
Зевая, разевает пасть,
Трясёт он гривою ужасной,
И лапы вытянув, ложась.
Рука взвивается повторно,
Даёт он ею новый знак,
И тигр вбегает так проворно,
Ко льву несётся, как рысак.
Обходит льва кругом с рычаньем,
При этом землю бьёт хвостом,
Он полон ярости, отчаянья,
Что нет излить её на ком.
Царя зверей, он льва боится,
Хотя и грозно он рычит,
И рядом с ним он ниц ложится,
В конце концов, и сам молчит.
С ворот далёких на арену,
Как в третий раз, взмахнув рукой,
Мгновенно дружною гурьбой,
Как будто вырвавшись из плена;
Два леопарда выбегают,
Всегда готовые к борьбе,
На тигра с ходу нападают,
Не зная о своей судьбе.
Хватают лапами с рычаньем;
Но затихает всё вокруг,
Лев зарычал, как приказаньем
Спасён был тигр от этих двух.
Настала тишина пред битвой,
Лев доказал, что царь здесь он,
Что нужно ждать в спокойном ритме,
Что замышляет царский трон.
Но вдруг с прекрасной женской ручки,
Перчатка вниз слетела в круг;
Ох, эти женские мне штучки!
Они для них, как лучший друг.
Перчатка между львом и тигром
Упала будто невзначай,
Прервав тем самым царски(е) игры,
Как будто бы простой случай.
Девица Кунигунд, как в шутку:
— Герр Риттер, Вы, как рыцарь мой,
Могли б пожертвовать минутку,
Перчатку вызволить «домой».
Ко мне крепка любовь коль Ваша
И слышу каждый час от Вас,
Должны «испить Вы страха чашу»,
Вернуть перчатку мне сейчас.
И Риттер быстро вниз сбегает,
Мгновенье — он уж меж зверей,
Перчатку смело поднимает
И к даме вверх спешит своей.
Кругом все замерли от страха,
И свита вся, придя в восторг,
Несутся всюду ахи…, охи…
С девицей кончился весь торг.
Он удостоен нежным взглядом;
Душа у дамы — сплошь дрянцо,
И взгляд его «пронзает ядом»,
Швырнул перчатку ей в лицо.
Её словами награждает:
— Жестокость Ваша мне чужда
И благодарность не нужна, —
Её он тут же покидает.
Декабрь 2012
Свидетельство о публикации №113011506504