A name is a name. Morten Harket
Перевод
The original vesion «A name is a name»
by Morten Harket, K.Bjerkestrand, O.S.Olsen
The Album «Letter from Egypt», 2008
Имя это только имя...
Но твоё мне ночь хранит,
Призываю сон твой тихо,
Где душа твоя горит
Мог бы быть с тобою рядом,
Ты б летела, я бы шёл,
Этих дней я не считаю
От которых отделён
Не утратил свою гордость,
Но оставил где-то там,
Я захлёбываюсь, гордость
Словно сзади океан
Думал, что смотрю в глаза я
Ты стояла за спиной,
Имя это просто имя...
Знаю имя я твоё,
Нежно шепчет ночь его
Это стать могло б мечтою
Светлых Ангелов твоих,
Я летать на крыльях смог бы,
Крыльях женщины в любви
И могла б осуществиться
Наших Ангелов мечта,
Нежность женщины влюблённой
Подарила б два крыла
Ты могла бы быть со мною,
Ты б летела, я бы встал
На колени пред тобою...
Этих дней я не считал,
Где отшельником лишь стал
Свидетельство о публикации №113011503607