Should The Rain fall. Morten Harket

Перевод
The original vesion «Should The rain fall»
by Morten Harket, K.Bjerkestrand, O.S.Olsen
The Album «Letter from Egypt», 2008

После Солнца, что остыло, должен тихо падать дождь,
Только то, о чем скучаю, покидает, не вернешь,
Только то, что покидает — обесцвеченный финал,
Облака во мне пустые, я свободным как то стал

На моем пути другая есть гора, чтоб снова лезть,
Но назад смотреть не буду, чтоб увидеть, где ослеп,
Ты почти порвала крылья за спиной, любовь, прощай,
С этой маленькой потерей я прощаюсь невзначай

Не окрасит это цветом все укрывший зимний снег,
Не засветится от света тех лучей, что даст рассвет,
Эти камни, что бросаю, их удар не повредит,
От дороги одинокой ни на шаг не отдалит

Не имеет, словно уксус, вкус вина, что протекло,
Не окрасится в зеленый, где весна взорвалась, но
Не окрасится и в красный, где дорогу бьет листва,
Нет, лица то не имеет, то лицо, что знал бы я...


Рецензии