Такие дела...

За такой вот размах ты меня не вини,
То не я виноват, – жизнь моя виновата!
Помнишь, стих я читал про «расту» и «пани»?
Нынче б это звучало как «роад энд ватер»…1

И как в песенке той, малярийный туман
Парниковым эффектом клубится над «бушем».2
Да привольно крыла распластал океан
Между Старой и Новой великою сушей.

Я случайный свидетель, бродяга простой,
Но я чувствую сути событий и места.
Легкомысленный Запад, неспешный Восток
Как бы скинули груз философских контекстов…

Я б и дальше сидел да над строчкой корпел,
Да вот толку мне в том: их не много ли пишут?
Мест немало я в жизни увидеть успел
И про жизнь этих мест не от гида услышать.

И когда вдруг найдёт, вспоминаю я их:
Русский Север, и Ганг, и леса в Новом свете, –
То во мне оживает единственный стих,
Бесконечный как мир, невесомый как ветер.

С тем стихом я совсем ничего не боюсь:
Ни остаться в долгу, ни бесплодных усилий…
А ещё… На тебе непременно женюсь
В сотый раз, как вот только приеду в Россию.

1 – Хинди, английский – дорога и вода. Произношение условно.
2 – bush (англ.) – куст, кустарник. Но местное население
Гайаны называет так свой лес – джунгли.


Рецензии