Подстрочник Саломея Нерис Не возвращаться

Хотите перевести красивое стихотворение Саломеи Нерис?
Привожу оригинал и подстрочник:


Neminek man praeitis,
Не напоминай мне о прошлом
Nebeskirki man dainu, -
Не посвящай мне песен.
Tavo dainos be sirdies,
Твои песни - без сердца.
Tavo norai be sparnu.
Твои желания - без крыльев.

Kur as eisiu - pasakyt?
Куда пойду? - Рассказать?
Eisiu sodziais, pamariais, -
Пойду садамиЮ морями.
Mane miestai pasitiks
Меня встретят города
Toliaregiais ziburiais.
Дальнозоркими фонарями.

Lyg apastalai stropus -
Как апостолы старательны
Gandu laisves nesina -
Несут весть о свободе
Per senu dienu kapus,
Через кладбище старых дней
Su nauju ausru daina.
С песней нового рассвета.

Nesirupink. - Musu daug.
Не волнуйся. Нас много.
Mum tevyne - zmonija.
Нам родина - люди.
Tu "guztoj" manes nelauk, -
Ты в "курятнике" меня не жди.
Nebegrizti man i ja.
Мне туда не возвратиться.

...................................

Перевод Анны Дудка

Не нагадывай о прошлом,
Песен мне не посвящай.
Твои песни пахнут ложью.
В них мечты бескрылой рай.

Рассказать, куда пойду я? -
За сады, моря зари,
В города, где в мглу слепую
Смотрят зорко фонари.

Как апостолы Христовы
О свободе весть несут,
Через кладбище терново
С песней в новый день идут.

Не волнуйся. Нас так много.
Люди - родина для нас.
В свой "курятник" меня снова
Не заманишь ни на час.


Рецензии
Думаю, что "курятник"- здесь слишком буквальный перевод, видимо, можно найти эквивалент, синоним, как-то помягче обыграть, там пафос, движение, сады, апостолы и вдруг...

Михаил Юсин   22.06.2024 19:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.