Хубав ден - Радко Стоянов, перевод
във който ти си се родила –
от майско слънце озарен
и твоята усмивка мила.
Не мога злато да ти дам,
пари, богатство или слава.
Сърцето ми е твоят храм
и в него любовта остава.
Вземи от мене този дар
и стрък от ароматно цвете.
Вземи горещата ми жар –
любов в очите ти да свети!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
О как прекрасен этот день
Когда ты в мир сей появилась
Не солнцем, майская сирень,
Твоей улыбкой озарилась.
Тебе я золота не дам
Богатств и славы бренной
Тебе построил в сердце храм
Твоей улыбкой вдохновенный.
Прими в подарок этот дар
Как ветку, пахнущую в цвете
Прими души моей пожар
Любовь пусть жизнь твою осветит.
Свидетельство о публикации №113011303685