There are many ways to die. Morten Harket
Перевод
The original vesion «There are many ways to die»
by Morten Harket, K.Bjerkestrand, O.S.Olsen
The Album «Letter from Egypt», 2008
Эпиграф "...Я путешествую из жизни в жизни,
переплывая в лодке смерти..."
Ночи свет струится с неба,
Ночь крадется в лунный порт,
Плеск воды рождает эхом
Мой бродящий странник-борт
Ждал столетий здесь так долго
Что утратил время-нить,
Умереть путей так много,
Ты должна предупредить
Посмотри, любовь моя,
В небе коконом Луна
Глубоко внутри у мира,
Сделав в сторону шаги,
Пересек черту, должно быть,
Павши глубже, чем я был
Но она мой путь лишь следом
Обожгла, не смог забыть,
Сто дорог, ведущих к смерти,
Ты должна предупредить
Ветер слез проник сквозь сердце,
Ничего, я — пыл борьбы,
Завтра, может быть не вместе,
Этой ночью рядом ты
Голова ее на плечи
Вновь склоняется мои,
Ее ангелы с моими
Говорят, не зная тьмы
Она послана мне с вестью,
Чтоб напомнить, не забыть,
Что дорог, ведущих к смерти
Очень много может быть
Посмотри, любовь моя,
В небе коконом Луна,
Протекают как вода
Вдаль текущие века...
Свидетельство о публикации №113011208328