Юное
Какое счастье быть несчастным!
А.Кушнер
Дерево, коряво и черно,
Смотрит сострадательно в окно,
Взмахивает тощими руками.
Мысли, неприкаянно-горьки,
Целят молоточками в виски,
Птичьими цепляют коготками.
Битый час, сама себе назло,
Ты сидишь, уставившись в стекло,
И себя безжалостно и честно
Знай клеймишь: «Ты попросту смешна.
Ты ему ни капли не нужна.
Ты ему совсем неинтересна…»
Из размытых облачных долин
Выкатился бледный лунный блин.
Истекает ночи половина.
Твой кумир оправдан и прощён.
В том, что он тобой не увлечён,
Нет его вины. Сама повинна.
Ты уснёшь под утро крепким сном,
Но пока – сидишь перед окном
На диване, молча, в позе Будды.
…Ты поймёшь потом, через года,
Как сладка была твоя беда,
Над собой расправы-самосуды.
Ибо были в сговоре с тобой
Эти стены, сердца перебой
И ночного дерева усталость,
И луна, и певчая струна,
И душа твоя была полна
Так, что через край переливалось…
Свидетельство о публикации №113011205156
ещё и размытых..эт-то замечтательно, Люба..а душа, через край переливалась когда - ведь
это что Я люблю, эт-то фирменный удар под вздох, туше на всех читательских
фронтах, проходка колонны строк через арку Победы. Вкусный стих, глокнул наугад,
по названию - и не прогадал.
Спасибо за чудный день общения. Я давно столь много не говорил,а смеялся так
обжористо, пожалуй лишь когда впервые читал "Троих в лодке не считая.."
Кстати, ляпнул я сегодня о себе резюме, Зайди, полюбопытничай. Ай-да я..
Целую в ладошку. Ник.
Николай Агафонов 2 06.06.2014 02:08 Заявить о нарушении
Резюме твоё прочитала (кое-какая информация была уже почерпнута ранее, из устных признаний). Что касается формы - вспомнила твою (не твою, но тобой процитированную) градацию соотношений "просто - сложно" и "хорошо - плохо". По-моему, это как раз третий вариант. Мне бы попроще. :)
Любовь Сирота-Дмитрова 06.06.2014 15:06 Заявить о нарушении
http://www.heinrich-heine.net/winter/winterd1.htm
Оттуда можно зайти на любую страницу, вернее, главу (вверху и внизу есть оглавление).
А здесь (например) перевод:
http://filfak.mrsu.ru/filolog/biblioteka_dok/zar_lit_perv_11_pol_19.html
Или здесь:
Этот перевод есть на многих сайтах, переводчик - П.И.Вейнберг.
Любовь Сирота-Дмитрова 07.06.2014 00:40 Заявить о нарушении
.
Любовь Сирота-Дмитрова 07.06.2014 11:49 Заявить о нарушении