Патриарх Афинагор Послание к людям

Перевод с французского


 ПОСЛАНИЕ К ЛЮДЯМ
               
 
                Патриарх Афинагор

 

Самая трудная война - это война с самим собою.
 
Самая трудная война - это война с самим собою.
Мы должны прийти к разоружению.
Я воевал в этой войне в течение многих лет, это было ужасно. Но я разоружился. Я ничего не боюсь, потому что любовь изгоняет страх.
Я разоружился от желания быть правым, чтобы оправдывать себя и дисквалифицировать других, я больше ревностно не охраняю свои богатства.
Я их принимаю и участвую в их обмене. Я не особенно дорожу моими идеями и проектами. Если мне предоставляются лучшие, я их принимаю без сожаления.
Я отказался от сравнительной степени. То, что хорошее, настоящее, реальное, - всегда для меня лучшее.
Поэтому я больше ничего не боюсь. Когда у вас много лишнего, у вас больше страха.
Если мы разоружаемся, если лишаемся чего-то, мы открываемся Богу-человеку, который создает любые новые вещи, стирает плохое прошлое и открывает дорогу в новое время, в котором все возможно.


10.01.2013г.

    MESSAGE DE HOMMES de PAROLE SUISSE/FRANCE
               
 
               
 
               Patriarche Ath;nagoras

 

La guerre la plus dure c'est la guerre contre soi- m;me.
 
La guerre la plus dure c'est la guerre contre soi-m;me.
Il faut arriver ; se d;sarmer.
J'ai men; cette guerre pendant des ann;es, elle a ;t; terrible. Mais je suis d;sarm;. Je n'ai plus peur de rien car l'amour chasse la peur.
Je suis d;sarm; de la volont; d'avoir raison, de me justifier en disqualifiant les autres, je ne suis plus sur mes gardes, jalousement crisp; sur mes richesses.
J'accueille et je partage. Je ne tiens pas particuli;rement ; mes id;es, ; mes projets. Si l'on m'en pr;sente de meilleurs, ou plut;t non, pas meilleurs, mais bons, j'accepte sans regret.
J'ai renonc; au comparatif. Ce qui est bon, vrai, r;el, est toujours pour moi le meilleur.
C'est pourquoi je n'ai plus peur. Quand on n'a plus rien, on a plus peur.
Si l'on d;sarme, si l'on se d;poss;de, si l'on s'ouvre au Dieu-Homme qui fait toutes choses nouvelles, alors Lui efface le mauvais pass; et nous rend un temps neuf o; tout est possible.


Рецензии
Спасибо за переводы и желания донести Слово божье через человеческий голос и мысль... Да не все так просто, КОГДА Я СЛУШАЮ ШОПЕНА...http://www.stihi.ru/2011/04/18/9305
Доведите до Святых отцов мои мысли... через переводы, ибо СМИ готовятся к войне выбрав теперь Корею...так и до России с Украиной не далеко...

Валентин Стронин   03.04.2013 17:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, за добрый отзыв)))))))))))))))))))))С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   03.04.2013 18:10   Заявить о нарушении
Спасибо за прекрасные стихи о музыке Шопена...я тоже слушать его люблю, но сама играть больше))))))))))))))

Татьяна Воронцова   03.04.2013 18:13   Заявить о нарушении
Во мне тоже с рождения звучит Музыка... с детства пел, учился музыке, да не играю, о чем жалею, хотя когда жил у профессоров в Москве, услышал её в исполнении священника... он озвучил и записал... бывает же так! Значит богу угодно, и Вас я бы с удовольствием послушал...

Валентин Стронин   03.04.2013 20:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.