18 Мюзикл Дон Жуан перевод Солдатская кровь

Перевод песни Le sang des soldats из мюзикла Дон Жуан / Don Juan
Оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=XU69G7yoQBM
Для полноты восприятия необходимо одновременно смотреть видео и читать текст
----------------------
Хочу я сбросить свои цепи,
Сорвать солдатский свой мундир...
На смерть нас гонит битвы ветер,
Будь то солдат иль командир...

Все наши песни- лишь молитвы,
А наши игры - на войне,
В полях посевы из убитых -
Какие всходы по весне?

Припев:
       Я не пишу, как я тебя люблю,
       Я не пишу цветами на шелках, ведь лишь
       Солдата кровь - мои чернила...
       Я не пишу о том, как слёзы лью,
       Лишь об одном молюсь я, чтобы ты
       Не предала меня, не позабыла

Ах, как же хочется все бросить,
Сбежать в объятия твои,
Не видеть мёртвых братьев кости
И позабыть кошмар войны

Припев:
       Я не пишу, как я тебя люблю,
       Я не пишу цветами на шелках ведь лишь
       Солдата кровь - мои чернила...
       Я не пишу о том, как слёзы лью
       Лишь об одном молюсь я, чтобы ты
       Не предала меня, не позабыла

Сегодня я молитву изменю,
Припав к земле, как к матери родной
Так холодно, скажи мне почему,
А на груди кровавое пятно?

Припев:
       Я не пишу, как я тебя люблю,
       Я не пишу цветами на шелках, ведь лишь
       Солдата кровь - мои чернила...
       Я не пишу о том, как слёзы лью,
       Лишь об одном молюсь я, чтобы ты
       Не предала меня, не позабыла

       Я не пишу, как я тебя люблю,
       Я не пишу цветами на шелках, ведь лишь
       Солдата кровь - мои чернила...
       Я не пишу о том, как слёзы лью,
       Лишь об одном молюсь я, чтобы ты
       Не предала меня, не позабыла...
       Не позабыла...

______________________________________________
ВНИМАНИЕ!
Произведение охраняется авторским правом.

Копирование, размножение, распространение, перепечатка (целиком или частично),
или иное использование материала без письменного разрешения автора не допускается.
Любое нарушение прав автора будет преследоваться
на основе российского и международного законодательства.

Установка гиперссылок на произведение не рассматривается как нарушение авторских прав.


Рецензии
Танюш, близость Смерти и торжество Любви! Перевод передает море глубоких чувств (смешение безысходности, отчаяния с верой, надеждой, любовью)! Красивый, добрый, романтичный перевод. Мне очень понравился! С нетерпением жду очередных:-)

Татьяна Боженова   10.01.2013 16:52     Заявить о нарушении