Цавыд танем
Встречает вдруг,
Не знает он, что перед ним избранник,
Не брат, не друг,
Но говорит отчаянье во взоре,
Хоть нищим нем:
О ближний мой! Отдай своё мне горе!
Цавыд танем!
Не нужно мне другого подаянья;
Пусть мир жесток,
Спасенья нет, лишь смерть без покаянья, -
Сказал пророк;
Пускай звучит проклятье в диком хоре
Всему и всем;
О ближний мой! Отдай своё мне горе!
Цавыд танем!
История, базар кровопролитный,
Свое берёт;
И я, как ты, скиталец беззащитный,
Так чей черёд?
Идут часы; мы очередь, мы в сборе,
Но кто за кем?
О ближний мой! Отдай своё мне горе!
Цавыд танем!
Мою печаль на гибельном просторе
Кому повем?
Армения! Отдай своё мне горе!
Цавыд танем!
1992
Свидетельство о публикации №113010911267
Николай Старорусский 11.01.2013 14:15 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 11.01.2013 22:45 Заявить о нарушении
О существовании Вашего перевода знал, но, увы, только по подстрочным примечаниям в другом переводе.
Как я понял, Аверинцев не очень был доволен предшествующими.
Целиком согласен - переложения или интерпретации - точнее всего.
К сожалению, не успел хоть чуть познакомиться с армянским языком и судить пока могу только по сборнику Брюсова и др. Одна строка Григора Ахтамарского стала заголовком моего текста
Николай Старорусский 14.01.2013 10:12 Заявить о нарушении