Звезда на небе в час рассвета... -Перевод с украин
В ЧАС СВIТАННЯ...
Одне до Господа прохання:
Не приведи нам за момент
До свята вічного кохання
Спустошити обойму вщент
Обом: це розкрадання миттю
І – туга, ще доснігова,
Коли задовго до Різдва
Лежать петардові лахміття,
Бо свято буде вчасно, потім…
Відповідаю за обох:
Якщо не поєднає Бог –
Хай відчуття панує в цноті.
То є і наше листування,
І віршування, і розмов
Розмай… Та над усім любов –
Різдвяна Зірка в час світання!
-----------------------------------
***
Одно лишь к Господу прошенье:
- Не позволяй же нам обоим
До вечного любви свершенья
Совсем опустошить обойму!
Нам, у себя крадущим время,
Зачем до-снежная тоска?
Когда ещё до Рождества -
Петард разбросанные перья...
Лишь завтра праздник. В доме пусто.
Но за двоих я отвечаю.
И если нас не обвенчал Он,
То пусть же нам оставит чувства!
Пусть в письмах проступает это,
В стихах, в беседах - вновь и вновь!
И пусть над всем царит любовь-
Звезда на небе в час рассвета!
----------------------------------------------------------
Свидетельство о публикации №113010804963
Мне ОЧЕНЬ понравилось.
"Нам, у себя крадущим время,(!!!)
Зачем до-снежная тоска? (!!!!!!)
Когда ещё до Рождества -
Петард разбросанные перья...(!!!!)
СПАСИБО.
Обнимаю тепло,
Ира.
Ирина Журавка Белоусова 09.01.2013 01:00 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 09.01.2013 01:13 Заявить о нарушении
Доброй ночи, Танечка!
Ирина Журавка Белоусова 09.01.2013 01:35 Заявить о нарушении