Латинские выражения A-Z и словoсочетания 196 Qual-
1. Qualis sit animus, ipse animus nescit
Что за душа, сама душа себя не знает
2. Qualis ubi audito venantum murmure tigris, horrescit
maculis
Подобно тигру, услышавшему крики охотников, выглядит
устрашающе в своей полосатой шкуре
3. Qualis vita, finis ita
Какова жизнь, таков ее конец
4. Quam ad probos propinquitate proxime te adjunxeris tam
optimum est
Чем больше тебя объединяет с добродетельными, тем лучше
5. Quam continuis et quantis longa senectus plena malis
Как долги и многи горечи у длящейся старости
6. Quam cuperes votis hunc revocare diem?
Каками же страстями не попытались бы вернуть
ушедший день?
7. Quam dificilis est virtutis diuturna simulatio
Как трудно притворяться в добродетели надолго
8. Quam diu se bene gesserit
Так долго, насколько он будет соблюдать условия соотвественно
9. Quam inique comparatum est, ii qui minus habent
ut semper aliquid addant divitoribus
Как много нечистого предписано тем, кто, по крайней
мере, но регулярно, должен накапливать свое богатство
10. Quam in usum?
На что?
11. Quam lege prohibent
Что закон запрещает
12. Quam male consuevit
Как низко ставит он себя
13. Quam maxima possunt celeritate
С какой только можно максимальной скоростью
14. Quam multa injusta ac prava fiunt moribus!
Как много несправедливых и несообразных вещей
преподносится обычаями!
15. Quam prope ad crimen sine crimine!
Как близко человек может подойти к обвинению,
не будучи виновным
16. Quam quisque novit artem in hac se exerceat
Пусть каждый человек займется тем делом, в котором
он наилучше соображает
17. Quam saepe forte temere eveniunt, quae non audeas
optare!
Как часто происходит по простому случаю то, чего
даже не осмеливаешься ожидать!
18. Quam scipsum amans sine rivali
Насколько можно быть влюбленным в себя без соперников.
(О человеке, поглощенном самолюбованием и презираемым
остальным миром)
19. Quam temere in nosmet legem sancimus iniquam!
Как необдуманно мы допускаем неправедные законы
направлять против нас
20. Quam tractavimus
Который мы имели
Подборка и перевод В. Панченко (vipanch), 2012
Свидетельство о публикации №113010800269