Cosy Prisons. A-Ha

Перевод
The original version «Cosy Prisons»
by Morten Harket, Paul Waaktaar-Savoy, Magne Furuholmen
The Album «Analogue», 2005

http://www.youtube.com/watch?v=g2x2JZfNIpA

Если ты осмелишься, слови один момент-
-То чувство невесомости своей в дыхании сфер,
Другая жизнь за окнами по внешности течет,
И может быть, ты должен бы испробовать ее

Все улицы развилками и прячут тупики,
И смотришь с осторожностью ты прежде, чем идти,
Разломов темных трещины хранят слепой удар,
И снова померещится, что ты попал в капкан

Ты каждой мысли окрики боишься допустить,
И волны настроения готов ты утопить,
И те слова, что громко так ты в шутку говорил,
И те моменты радости, когда ты лучше был -
-Забудешь скоро ты...

Ведь Солнце кожи узника касаться не должно,
Поэтому внутри тебя по-прежнему темно,
Боишься паранойи...но болен сам давно

И паника трясет тебя внезапно, без звонка,
Об этом беспокоишься не временно, - всегда,
Что каждое мгновение прекрасное теперь
Вдруг может стать опасностью, таящейся как зверь

Теряешь равновесие от внешнего всего,
Но мысли зарождаются и ноют от того,
Что что-бы ни случилось — забыть и уцелеть,
Чем где-то, умирая, о чем-то сожалеть

Охота магазинами...что лучше может быть?
Здоровье застраховано, гарантия, чтоб жить,
А био-жизнь-органика, естественный исход
В уютных тюрьмах каменных всего лишь только вдох

Попытка снова спрятаться не даст ведь ничего,
И завтра станет уксусом бесценное вино...

Опять закружат голову события, накал,
Взлетаешь ты, но падаешь в той точке, где взлетал
Но те мгновения многие, что ты забыл с трудом,
Могли бы сбыться лучшими...когда-нибудь...потом

Все это проявляется закроешь лишь глаза,
И каждый шаг отмеренный ведет опять сюда,
Откинув убеждения как вымысла испуг,
Ты снова возвращаешься в тюрьму, на старый круг

И нет сомнений в истине, что ты нашедший все
В уютных тюрьмах каменных, где сухо и тепло
Крадись, себя ошибками не ранишь никогда...
Но если долго прятаться, то какова цена?


Рецензии