На бульваре перевод на украинский

НА БУЛЬВАРЕ (Бенедикт Лившиц, http://www.silverage.ru/poets/livshiz_poet.html)
 
Никого кроме нас... Как пустынна аллея платановая!
В эти серые дни на бульвар не приходит никто.
Вот — одни, и молчим, безнадежно друг друга обманывая:
Мы чужие совсем — в этих темных осенних пальто.
Все аллеи как будто устелены шкурою тигровою...
Это — желтое кружево листьев на черной земле.
Это — траур и скорбь. Я последнюю ставку проигрываю
Подневольным молчаньем — осенней серебряной мгле.
Что ж, пора уходить?.. улыбаясь, простимся с безумиями...
Только как же сказать? — ведь осеннее слово — как сталь...
Мы молчим. Мы сидим неподвижными скорбными мумиями...
Разве жаль?

НА БУЛЬВАРІ (вільний переклад П.Голубкова)

Тут нікого крім нас... Як пустельна алея платанова!
У похмурі ці дні на бульвар не приходить ніхто.
Ось - одні, без надій один одного мовчки обманюем:
Ми вже зовсім чужі - у цих темних осінніх пальто.

Всі алеї неначе застелені шкірой тигровою...
Це - мереживо жовтого листя на чорній землі.
Траур це і скорбота. Бо ставку останню вже програно
Підневольним мовчанням - осінній сріблястій імлі.

Що ж, пора вже і йти?.. посміхнемось, кінець божевіллю...
Тільки як же сказати? - Це слово осіннє - як сталь...
Мовчимо. Сидимо нерухомо, як  мумії білі...
Хіба жаль?


Рецензии