Каштан. Тадеуш Ружевич
Когда приходится утром осенним однажды с трудом,
Покинуть родительский дом
И ничего не предвещает скорого возвращения...
Каштан, посаженный отцом перед домом
Вырос, как казалось бы на наших глазах,
А мать такая маленькая — вам знакомо? -
Что можно с лёгкостью носить её на руках...
Банки на полке с вареньем — богини - с вкусом лета
И вечной молодости на их сладких губах
Армия в ящике стола лежит мирно
И останется оловянной уже до конца света.
А Бог всемогущий смешивал горечь и сладость когда-то бескорыстно,
Теперь висит на стене и смотрит бессильно
Детство, как потёртая временем золотая монета,
Звучит так чисто, чисто, чисто...
вольный перевод с польского на русский язык по просьбе моего сына Леона, очень ему понравился этот стих в оригинале, оригинал ниже:
Kasztan. Tadeusz Rozewicz
Najsmutniej jest wyjechac
z domu jesiennym rankiem
gdy nic nie wrozy rychlego powrotu
Kasztan przed domem zasadzony
przez ojca rosnie w naszych oczach
matka jest mala
i mo;na ja nosi; na rekach
na polce stoja sloiki
w ktorych konfitury
jak boginie ze slodkimi ustami
wiecznej mlodosci
wojsko w rogu szuflady juz
do konca swiata bedzie olowiane
a Bog wszechmocny ktory mieszal
gorycz do slodyczy
wisi na scianie bezradny
i zle namalowany
Dziecinstwo jest jak zatarte oblicze
na zlotej monecie ktora dzwieczy
czysto
Свидетельство о публикации №113010504767