Каштан. Тадеуш Ружевич

Сердце сжимает сильнейшая грусть и сожаленье,
Когда приходится утром осенним однажды с трудом,
Покинуть родительский дом
И ничего не предвещает скорого возвращения...

Каштан, посаженный отцом перед домом
Вырос, как казалось бы на наших глазах,
А мать такая маленькая — вам знакомо? -
Что можно с лёгкостью носить её на руках...

Банки на полке с вареньем — богини - с вкусом лета
И вечной молодости на их сладких губах

Армия в ящике стола лежит мирно
И останется оловянной уже до конца света.
А Бог всемогущий смешивал горечь и сладость когда-то бескорыстно,
Теперь висит на стене и смотрит бессильно

Детство, как потёртая временем золотая монета,
Звучит так чисто, чисто, чисто...


вольный перевод с польского на русский язык по просьбе моего сына Леона, очень ему понравился этот стих в оригинале, оригинал ниже:


Kasztan. Tadeusz Rozewicz


Najsmutniej jest wyjechac
 z domu jesiennym rankiem
 gdy nic nie wrozy rychlego powrotu
 
Kasztan przed domem zasadzony
 przez ojca rosnie w naszych oczach
 
matka jest mala
 i mo;na ja nosi; na rekach
 
na polce stoja sloiki
 w ktorych konfitury
 jak boginie ze slodkimi ustami

 wiecznej mlodosci
 
wojsko w rogu szuflady juz
 do konca swiata bedzie olowiane
 
a Bog wszechmocny ktory mieszal
 gorycz do slodyczy
 wisi na scianie bezradny
 i zle namalowany
 
Dziecinstwo jest jak zatarte oblicze
 na zlotej monecie ktora dzwieczy
 czysto


Рецензии