Осiнь зморщена, наче старчиха... перевод
http://stihi.ru/2012/12/10/8069
Валентина Козачук
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(перевод с украинского)
Тихо слёзы текут в морщины,
Тянет осень подол сырой...
Ветер нищенку гонит в спину,
Убираться велит долой.
Ты ли, ветер, влюблённым не был?
Как ласкал её, ты забыл?
В ноги к милой кидался с неба,
Расточая любовный пыл!
А она – молода, желанна,
Пышной роскошью вся цвела!
Только ветра любовь обманна –
Поиграла да прочь ушла.
Осень, слёзы не лей напрасно,
Листья прошлые вороша.
Сам себя наказал, несчастный:
Без любви не живёт душа.
- - -
Текст оригинала:
Осінь зморщена, наче старчиха,
Підібравши мокре вбрання,
Йде дощем кволо і тихо,
Вітер в спину її підганя.
Чом ти гониш її від себе?
Тож недавно закоханий був,
В ноги кидався з самого неба,
Пестив милу. Невже ти забув?
Ти забув, вітре, що вона панна
Вдіта в розкоші, пишна була,
Та любов твоя тільки омана
Просто була-та геть загула!
Знаєш, сам він себе покарає,
Висуши, осене, сльози, дарма!
В кому любові в душі немає
В тому вмирає душа сама.
Свидетельство о публикации №113010502402
Я в украинском не дока, так слегка понимаю, но не до такой степени чтобы читать стихи на украинском.
Судя по этому стихотворению, Осень понять можно, как и Зиму, Весну и Лето, Ветер со всеми шуры-муры крутит и улетает, но его тоже можно пожалеть, он же переживает🤣
Получилась некая перекличка с моим стишком, оказывается я не первый кто описал ветер в качестве любовника🙂🙋♂️
Виктор Косолаповский 03.02.2021 23:05 Заявить о нарушении
Да, стихи перекликаются. Если Ветер подует в нужном направлении – напиши про его шуры-муры с Зимой… А потом он будет крутить шашни с Весной…
~ ☺ ~ ~
С пожеланием творческого настроения – Наташа.
Бабка Ёшка 04.02.2021 04:17 Заявить о нарушении
Виктор Косолаповский 04.02.2021 10:32 Заявить о нарушении