Янко Стефов. Печаль

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

Стихотворение на болгарском языке
http://www.stihi.ru/2012/10/09/1117

ПЕЧАЛ
Янко Стефов, България

ПЕЧАЛЬ

Вольный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

На скамье сижу, грущу во мгле,
дум печален, долог хоровод.
Ночь в припадке бродит по земле,
на деревья давит небосвод.

Слышен города далёкий шум,
поступь его чувствую глухую,
пылен океан небес, угрюм,
туч свинцовые стада кочуют.

Мыслями, зачем ночь истязаешь,
тяжкие, печальные, больные…
на край света что сопровождают
с хрустом, так хрустят листы сухие.

Святый Бог, наверно, с неба этого
подарил мне славный знак магический.
Выбран я – зачем? – пусть жизнь ответом,
создал ведь поэта миг космический.

28.12.12


Рецензии
Горько печалится поэт, истязает себя мыслями тягостными
и приходит к философскому пониманию космической
избранности. Спасибо, Оля.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.01.2013 01:17     Заявить о нарушении
Благодарю, Володя!
Всех благ!
Ольга

Ольга Шаховская   13.01.2013 22:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.