Божественный сок твоих лоз Омар Хайям
Был бы рад за грехи не отправиться в ад...
Омар Хайям.
Упитых вином, не страшит божья кара,
Кто пьян, тот не ждёт от вселенной удара.
Кто пьян, тот в раю в данный час на земле,
Легко и приятно жить навеселе.
Пить – это приятно! Пить - это святое!
Легко ощутить себя в пьянке героем.
Как в сказке в компании выпивших дам.
Бардак, словно счастья и радости храм.
Мир сладок в объятиях пьяных красавиц
Кто пьёт, словно лев, а не хиленький заяц.
Не время тогда вспоминать о грехах,
Когда с головой в нежных женских руках.
Всё просто, когда час пришёл веселится.
Разврат лечит быстро печальные лица.
Разврат, словно в мир первобытный возврат.
И мало, кто был бы веселью не рад.
Не важно, что будет тоска и похмелье.
В почёте у всех алкогольное зелье.
Спаситель, и тот пил вино на вечере.
Зелёный змеёныш - вот червь нашей веры.
***
Бейты написаны по мотивам рубаи Омара Хайяма.
Был бы я благочестьем прославиться рад,
Был бы рад за грехи не отправиться в ад,
Но божественный сок твоих лоз, виноград,
Для души моей - лучшая из наград!
Омар Хайям
Переводчик: Н.Стрижков
***
Чтоб кому-то поверить, не верь никому
http://www.stihi.ru/2012/03/22/9970
http://www.stihi.ru/2012/05/25/9272
http://www.stihi.ru/2012/02/24/8198
http://www.stihi.ru/2011/10/11/5148
http://www.stihi.ru/2011/09/12/5595
http://www.stihi.ru/2012/02/21/11624
Свидетельство о публикации №112122609291