Du liest Noten...
Du liest Noten.
Sonntags liest du Gebete.
Du liest Plakate, Schilder, Laufschriften.
Wie im Wahrsagebuch liest du Schicksale von Bekannten.
Du liest Freud, Locke und die t;gliche Post.
Als ich gestern gekommen bin, last du Shakespeare im Original
Und r;mpftest dabei die Nase wegen der „miesen“ klassischen Uebersetzung.
Aber du kennst keinen Buchstaben,
um mein Herz zu lesen.
* * *
Ты читаешь ноты.
По воскресеньям ты читаешь молитвы.
Ты читаешь афиши, вывески, бегущую строку.
Как в книге судеб, ты читаешь судьбы знакомых.
Ты читаешь Фрейда, Локка и ежедневную почту.
Вчера захожу – ты читаешь Шекспира в оригинале
И морщишь нос от дурного классического перевода.
Но ты не знаешь ни буквы,
Чтобы прочесть моё сердце.
Свидетельство о публикации №112122603015
Например, онлайновский переводчик выдаёт вот что:
Ты читаешь отметки.
По воскресеньям ты читаешь молитвы.
Ты читаешь плакаты, вывески, письма движения.
Как в правдивой книге сказания ты читаешь судьбы о знакомых.
Ты читаешь Фрейда, локон и тонны; если бы почта равнялась.
Когда я прибыл вчера, ты читал Шекспира в оригинале
И r; mpftest при этом нос из-за "плохих" классических; bersetzung.
Но ты не знаешь букву,
чтобы читать мое сердце.
==================================== Ленуся привет!!!
Нужен, нужен точный перевод.
Ну, и, конечно, его литературная огранка!
Геннадий Банников 26.12.2012 10:44 Заявить о нарушении
Спасибо, Ленуся!
Геннадий Банников 26.12.2012 11:48 Заявить о нарушении