Пойми меня и прости. Паша Броский

http://www.stihi.ru/2012/12/19/11502

Вдохновение: вольный перевод Владислава Евсеева
http://www.stihi.ru/2012/12/23/3053


Ты пойми и прости меня,
обними и прижми сильней,
небо станет в разы синей,
не такой и пропащий я.

Мир бывает жесток порой,
жизнь течёт, как кошмарный сон,
и бежим мы за горизонт,
обними же, побудь со мной.

Киев вновь захватил мороз,
пишет гжель на стекле ларьков...
Многоточья в строках стихов...
Твой характер мне выел мозг.

А Майдан погребён в снегах,
и в ночи одинок мой след,
как обычно, виновен Фрейд
в том, что вижу тебя во снах.

Без тебя не могу... Гляди,
в чашке кофе осадком стал
и тебя умолять устал:
ты пойми меня и прости.



Текст оригинала:

Зрозумій мене та пробач,
обійми та притисни сильніш,
небо стане в рази синіш,
не на стіки я вже й пропащ...

візерунки на вікнах ларьків,
безліч крапок в кінці рядків,
твій характер мій мозок виїв,
сніжна лють охопила Київ...

світ жорстокий бува часОм,
і життя пливе наче сон,
і тікаєм за обрій ми,
обійми мене... обійми...

мов потрощені тисячі крейд,
на Майдан налетіли сніги,
як завжди винуватий Фрейд,
і мені то не до снагИ...

я тікаю у кави пітьму,
я не можу без тебе, ти ж бач,
осідаю на дно, а тому,
Зрозумій мене та пробач...

© Паша Броський


Рецензии
Нормальный "текстовый" перевод...
Можно было бы еще несколько вариантов (приближаясь к тексту) добавить...
"Каждый правый имеет право..." ( как у Макаревича).
Надеюсь, наши переводы дополняют друг друга на эмоциональном уровне.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   26.12.2012 11:24     Заявить о нарушении
Это уж как на кого вдохновение снизойдет,
пусть и переводят. :)

Мила Доброван   26.12.2012 11:37   Заявить о нарушении