Sommeil de la mer
Tellement souvent est entendu dans tete!
Respiration de sel des vagues doux
Excite le clair souvenir, comme fete.
La blanche voile, volante au-dessus d’eau,
Prend chez soi le reve tres desirable,
Que tout, peut etre, reviendra, comme oisseau,
Et vent chantera la melodie aimable.
Soit c’est sommeil, naїf, a peine comique.
Ce reve loin ne s’accomplira jamais –
Sa coeur sentit mais cette mer magnifique
En espoir l’a voir en realite!
СОН О МОРЕ
Вольный перевод (с французского):
Шум моря и прибоя стон
Так часто в памяти всплывают!
Дыханьем синих нежных волн
Они тебя переполняют!
Белеет парус над водой,
Неся с собой мечту святую
О том, что, может, птицей вновь
Вернется песня поцелуя.
Наивно это и смешно:
Мечта останется мечтою.
Но в сердце юном уж давно
Живет надежда, вторя морю!
Свидетельство о публикации №112122505406