Перевод The Christmas Song. M. Torme, B. Wells

The Christmas Song (Chestnuts Roasting on an Open Fire)
Music and lyrics: Mel Torme and Bob Wells in 1944
 
Chestnuts roasting on an open fire,
Jack Frost nipping at your nose,
Yuletide carols being sung by a choir,
And folks dressed up like Eskimos.
Everybody knows some turkey and some mistletoe [`i-ou] 
Help to make the season bright.
Tiny tots with their eyes all aglow 
Will find it hard to sleep tonight.
They know that Santa's on his way.
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh.
And every mother's child is gonna spy
To see if reindeer really know how to fly.
And so I'm offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two,
Although it’s been said many times, many ways:
Merry Christmas to you!
 
Перевод

Каштаны скворчат на открытом огне…
И щиплет за нос Джек-Мороз…
Святошные гимны поются в толпе…
Кто рядится, как эскимос.
Застолье: индейка, омела… Маня,
По дому скользит аромат...
Мигают гирлянды – всплески огня,
В разгаре кругом маскарад.
По небу салюты рисуют цветы,
И полночь чудес настаёт:
Желанья загадывать, строить мечты
И дружный водить хоровод.
Волшебная ночь – сожаленье храня,
Бредёт ребятёнок в кровать.
В глазах - вопрошающе всполох огня:
Им вовсе не хочется спать! 
Ведь Санта же Клаус по небу, средь звёзд
В упряжке с оленем летит,
И скоро подарки в санях привезёт –
Ну кто же за ним доглядит?
Известную фразу пора мне сказать
Ребяткам от года до ста:
Чудес исполнения всем пожелать,
Весёлого вам Рождества! 

26 декабря 2012 года
Отредактировано 30.12.2012


Рецензии