Ганна Осадко. Продолжение следует...
Ганна Осадко.
Продолжение следует...
Глеб Ходорковский (перевод)
... в Городе Цвета Сепии,
осенью, пахнущей клёнами и корицей,
шагреневая кожа нашего времени сжимается ежеминутно
и ежесекундно:
всё меньше она,
всё меньше
меньше...
но мы никогда не говорим об этом.
...Окружили воды остров ложа -
зелёные как надежда,
тжёлые, словно веки.
Уже мы не ждём -
ни зимы, ни спасающего корабля...
Замереть, укрыться, не двигаться,
слиться с тобой,
срастись с пейзажем,
как в детстве, в "жмурках" -
вдруг они не заметят,
и не позовут домой?
И в вате тишины застыть неподвижно...
...И только чёрточки наших ладоней
мчатся вперед отчаянными велосипедистами,
лихие в своём безумии,
свидетельствуют, как апостолы,
что всё-таки "продолжение следует..."
* * *
Далi буде
Ганна Осадко
…у Місті_Кольору_Сепія,
в осені, що пахне кленами та корицею,
шагренева шкіра нашого часу стискається щохвилини,
і щомиті:
менше її,
менше її,
менше її –
та ми про це не говоримо.
…Острів ліжка оточений водами –
зеленими, як надія,
важкими, немов повіки.
Уже не чекаємо –
ані зими, ні корабля рятівного…
Заховатись, завмерти, не рухатися,
злитися із тобою,
зростися із краєвидом,
як у дитячих «піжмурках» –
а раптом вони не помітять
і не покличуть додому?...
…тривати у ваті тиші – та аніруш…
…І тільки риски наших долонь
мчать уперед відчайдухами-велосипедистами,
зухвалими у своєму безумі,
і свідчать, як ті апостоли,
що «далі таки буде»
© Copyright: Ганна Осадко, 2011
Свидетельство о публикации №111092003993
Свидетельство о публикации №112122400239