Игорь Кинг. Твой взгляд. Перевод на фр. язык
ТВОЙ ВЗГЛЯД
Перевод на французский:
Марина Северина.
***
Igor King.
TON REGARD SI ETEINT
Traduction en francais:
Marina Severina
Ton regard si eteint,
Trouble, terne et sans vie,
Ruissele lentement
Dans mon coeur, mon ami.
Avec triste patience
Ce terrible poison
Fait blafard l`existence
Et etouffe chaque petit son.
Consume par amour,
Ton visage anemique
Me fait mal, je te jure,
Et arrete ma critique.
Mais ecoute! Je comprends
Et partage tes soucis.
Je regrette, et mon ame
Pleure beaucoup cette nuit.
21 mai 2012
*
Игорь Кинг
ТВОЙ ВЗГЛЯД
Тягучий, тоскливый,
Бескровный,
Струится,
Как медленный яд,
Безжизненный,
Тусклый, и словно
Любовью обугленный,
Взгляд.
И шелестом
Листьев на душу
Ложится
Чужая печаль.
Я всё понимаю.
Послушай.
Мне жаль. Очень жаль.
Просто жаль.
2006
Свидетельство о публикации №112122308099
Кинг хорошо стихи сложил -
Поэт незаурядный...
На переводы вдохновил.
Ну что ж, весьма приятно.
С улыбкой,
Марина Северина 25.12.2012 23:49 Заявить о нарушении
Простите деликатно,
Но как "весьма приятно"
Валид Хаджиев 03.01.2013 22:11 Заявить о нарушении
Талант возможно ль объяснить?
Он может - быть... Или - не быть...
Коль искра Божия горит в стихотворении,
То дарит свет (таков закон) и - вдохновение.
С улыбкой,
Марина Северина 04.01.2013 23:07 Заявить о нарушении
Такого нам не повторить.
Хотя и в вас талант отменный,
Уход от скользких тем мгновенный.
Валид Хаджиев 04.01.2013 23:44 Заявить о нарушении
"Тем скользких" не выносит стих.
Сюжетов много и других,
К которым "прикипаешь" сильно:
Природа наша изобильна...
С улыбкой,
Марина Северина 10.01.2013 17:36 Заявить о нарушении
Следит за нами всякий раз.
И вы в туманных недомолвках.....
Дрожите вся, как на иголках.
Валид Хаджиев 10.01.2013 17:48 Заявить о нарушении
Ну вот опять - про недомолвки,
Про дрожь и всякие иголки...
Разочарую Вас, Валид -
Не то мой стих Вам говорит.
Бояться-то горазды Вы
Враждебных сплетен, как чумы,
И зоркого, как ястреб, глаза,
Что видит все с вершин Кавказа...
А может, Ваш приятель Заза,
На рандеву решился сразу...
Преследованья мания -
Она, как наркомания.
С улыбкой,
Марина Северина 11.01.2013 04:04 Заявить о нарушении
Как неотъемлемость Кавказа.
И я его уже приятель, и - он закоренелый друг
И мания, и зоркий ястреб и прочий там ингредиент...
Меня сомненья посетили, наверно, всё Это не вдруг
Надеюсь, что на сей момент
Прошли мгновения экстаза.....???
Валид Хаджиев 11.01.2013 11:56 Заявить о нарушении
На сей "сомнительный" момент
Ошибся Ваш "ингридиент".
Скажу, как на духу, поэту:
Экстаза не было и нету.
Валида столь ревнивый глаз
Повсюду видит разных "Заз".
Ревность - тоже мания,
Почти как наркомания.
С улыбкой,
Марина Северина 15.01.2013 00:39 Заявить о нарушении
Ну и остёр язычок, это талант!
Пьесы бы писать...
Умный острый юмор - находка для читателя!
С теплом и по-читанием,Людмила.
Людмила Быкова-Швец 05.06.2022 08:01 Заявить о нарушении
за Ваш доброжелательный
комментарий!
*
Если бы не Вы, это шуточное
БУРИМЕ было бы забыто.
*
Но с Вашей помощью, мы его
представим этот шуточный диалог
вниманию посетителей данного
литературного сайта.
*
Всегда Вам рада, заходите на огонек.
*
С теплой улыбкой и дружеской
симпатией к Вам,
Марина Северина 05.06.2022 20:40 Заявить о нарушении