Из Роберта Геррика. H-533. На Дана
Немало милых чад имеет Дан,
Но вряд ли их отцом он будет зван.
533. Upon Dundrige
Dundrige his Issue hath; but is not styl'd
For all his Issue, Father of one Child.
Свидетельство о публикации №112122307349
Удачи, Юрий!
Сергей Шестаков 23.12.2012 18:32 Заявить о нарушении
Типа "Один - его, а остальных - не смог", помогли другие? Тоже вариант. Я понял, что из всего потомства никто (ни один из них) ничем не отличился (не прославил - not styl'd). Но для эпиграммы Ваша версия, наверное, больше подходит.
С уважением
Юрий Ерусалимский 23.12.2012 19:11 Заявить о нарушении
У Дандрижда имеется собственное потомство, но его
не называют отцом всех, а только одного ребенка.
Т.е. смысл здесь такой, что как раз Дандридж везде успел: официально он – отец одного ребенка. А неофициально ... еще энного количества:)
С уважением,
Александра Волчкова 23.12.2012 19:58 Заявить о нарушении
Если ещё пофантазировать, то Issue можно представить не только как потомков - детей, внуков, но что-то типа некой продукции, книг, например, уже с другой мотивацией для эпиграмм.
Юрий Ерусалимский 23.12.2012 20:55 Заявить о нарушении
Во-первых, перевод на прозе.ру который мне показался неверным с точки зрения перевода смысла http://www.poezia.ru/print.php?sid=59035
У Дэна много отпрысков, хотя
Прославить может и одно дитя.
Глагол styl’d не имеет значения «прославлять», насколько я знаю, так что этот перевод вызывает большие сомнения.
Во-вторых, в материалах оксфордских исследований Геррика такая вот цитата:
He wrote some poems to local patrons such as Thomas Shapcot (H443, H444). Less favored locals, such as Scobble, Mudge, Dundridge, and Coone, are memorialized in sharp, satirical epigrams.
Следовательно, эпиграмма должна быть очень острой.
Ну и, в-третьих, еще одна цитат в издании Ceremony and community from Herbert to Milton конкретно следующее сказано на H-533: Dunridge has an “issue” of running sore и параллельно описываются некоторые медицинские контексты в других эпиграммах, плоть до проказы, которая наблюдалась у ЛГ, высмеиваемых в эпиграммах. Но в медицинском контексте “issue” это не «наследство», но «истечение» (семени, в том числе).
Теперь прочитаем эпиграмму по-другому:
Dundrige his issue hath; but is not styl’d,
For all his issue, father of one child.
"У Данжриджа бывает истечение (тут определенный артикль показывает, что говорится в общем, можно даже множественным числом перевести), но его нельзя, несмотря на это его «issue», назвать отцом даже и одного ребенка. Вот к такому выводу приходит англоязычный исследователь. Так что эпиграмма, действительно, остра:) Насчет диагноза, думаю, у этого Данриджа сифилис был, или что-то из той же серии, просмотрите по этой ссылке ( сейчас попробую переслать)
С уважением,
Александра Волчкова 23.12.2012 22:51 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 23.12.2012 22:53 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 23.12.2012 23:20 Заявить о нарушении
Дан "истекает" регулярно, но
Зачать дитя ему не суждено:)
Вам спасибо за диалог, и всего доброго!
Александра Волчкова 23.12.2012 23:39 Заявить о нарушении
У Геррика часто в стихах 2-3, а то и больше смыслов заложено. Сохранить в переводе эту многозначность смыслов - вот сверхзадача переводчика. Архитруднейшая задача! Но тем и интересен Геррик...
Сергей Шестаков 24.12.2012 21:32 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Александра Волчкова 24.12.2012 23:18 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 25.12.2012 18:41 Заявить о нарушении
:)))
Александра Волчкова 30.12.2012 01:21 Заявить о нарушении
С Наступающим, Сергей!
Юрий Ерусалимский 30.12.2012 20:31 Заявить о нарушении
Отцом лишь детки Дандриджа зовут,
Другие знают – ни при чём он тут.
Юрий Ерусалимский 21.03.2020 10:39 Заявить о нарушении
Удачи, Юрий! И с днём поэзии!
Сергей Шестаков 21.03.2020 14:25 Заявить о нарушении
Да, чуть надо подработать.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 21.03.2020 17:39 Заявить о нарушении
Тут ещё один смысл м.б., причём самый простой - этот самый Дан успешный развратник, кот. наплодил вокруг детей (Issue), но все они - под другими фамилиями, "отцом" им он "не именован" (not styl'd). Есть и лит. аналог - те, кто "строчит" по заказу, для кого-то.
"Исход" такой:
Немало милых чад имеет Дан,
Но вряд ли их отцом он будет зван.
Юрий Ерусалимский 11.06.2021 18:18 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 11.06.2021 20:10 Заявить о нарушении
Было:
На Дандриджа
Потомков много – а каков итог?
Прославить ни один его не смог.
Юрий Ерусалимский 11.06.2021 20:12 Заявить о нарушении