Завръщане в родната къща, Возвращение в родной дом
и мъдро скътал детските ми тайни,
домът ми роден днеска сам се крие
сред диви сливи, повет и коприва.
И милостиви дъждове го мият,
а зимата го храни с бяло мливо.
Поспряла миг житейската совалка,
съм свърнала от пътя си за малко
и гледам мълком тази тъжна жмичка
на влюбено семейство лястовички,
които винаги се връщат и намират
под стряхата ми родна своя диря.
И пърхат в мене спомените живи
за мигове и тъжни, и щастливи.
И облажавам птичето семейство,
което у дома свещенодейства.
Стоя на двора - чужда, непозната.
Разперва смутните криле вината,
че чаканата лястовица бяла,
в незнаен ден и час е прелетяла
над моя роден дом, до болка свиден,
но мен ме нямало, за да я видя.
ВОЗВРАЩЕНИЕ В РОДНОЙ ДОМ
Перевод с болгарского Валерия Латынина
Свидетель пряток бесконечных,
Сокрытель детских тайн моих,
Мой отчий дом в краю заречном
Сред сада скрылся и притих.
Его радушно дождик моет
И потчует зима мукой.
Жизнь подарила день покоя,
И я вернулась в дом родной.
Смотрю без слов на прятки дома.
Здесь только ласточки живут
И, воротясь к стрехе знакомой,
свои следы всегда найдут.
Воспоминаний цепь живая
О грустных и счастливых днях
Вспорхнула, будто птичья стая,
И в детство унесла меня.
Во мне смешались быль и небыль
И смутно мучила вина -
Вдруг белой ласточкой волшебной
Сюда слетало счастье с неба,
Но в доме не было меня?
Свидетельство о публикации №112122305699
не искам специално да превеждам - нали вече е преведено, но ето, че само се лее - направо от сърцето: разкъса ми го ти(
Людмила Станева Переводы 25.06.2015 20:19 Заявить о нарушении
P.S. Елена Исаева(чиято поезия зная, че много обичаш) също беше в Твер, с нея се познаваме от участията й във варненския фестивал "Славянска прегръдка". Тя е лауреат на миналогодишния тверски фестивал, поради което там са издали нейна поетична книга, която ни бе подарена.Поздрави и целувки!Дафинка.
Дафинка Станева 26.06.2015 10:13 Заявить о нарушении
Много я обичам, много!
Помниш го..
Ако още някъде я срещнеш / че аз никъде не ходя/, непременно я поздрави от мен и и кажи, че тя ми подари голямо щастие и че сме добре, живи, оцеляхме..Тя ще разбере....
Людмила Станева Переводы 26.06.2015 10:21 Заявить о нарушении
По това, че автор не поставя под своето стихотворение превода му от друг автор, разбирам, че този превод от него по някакви причини не е признат, независимо от всичките рецензии и благодарни думи в адрес на преводача, които са елементарна учтивост.
Затова всичките ми спонтанни преводи на твоите стихотворения ги премахвам от своята страница - за щастие, те не са много. Извинявай, че не го разбрах този нюанс по-рано..Век живи, век учись.
Людмила Станева Переводы 02.09.2015 06:54 Заявить о нарушении
Дафинка Станева 02.09.2015 09:38 Заявить о нарушении
Това, с което се сблъсках тука това лято ме разочарова до безкрай..(
На никой от българските автори тука не му пука за това, че се гаврят с българската поезия...Та затова - не намирам смисъл повече.
Разбирам грижите ти..Животът си е живот..
Людмила Станева Переводы 02.09.2015 20:25 Заявить о нарушении