Антонина Димитрова. Воскрешение - авт. пер

VI - VII Международные конкурсы поэтических переводов
http://www.stihi.ru/2012/01/23/1824

ВНИМАНИЕ: если интернет предлагает автоматический перевод, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так в противном случае возможно искажение художественного перевода.

Възкресение
Антонина Димитрова, България
http://www.stihi.ru/2012/01/23/10046

В най-тягостните дни, когато
ранена любовта умираше,
агонизираше душата ми
и никъде утеха не намирах,
пред мен небето се отвори
и в миг донесе ми спасение -
сам Бог във мене заговори
и в ясна утрин ми изпрати тебе.
В очите зацъфтя надеждата,
в сърцето любовта възкръсна,
душата не кървеше вече -
като по чудо бе зарасла бързо.
Ах, да повярвам беше толкоз трудно,
че ще обичам някого отново!
Възкръсна любовта и стана чудо,
и аз за него вече съм готова.

                м. януари 2012год.
---

Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ВОСКРЕШЕНИЕ

Был самый тягостный из дней -
сердечная томила рана.
Я не была уже твоей:
душа устала от обмана…
Принёс спасение,  покой
сам Бог,
душой в тот час прозрела.
Открылось небо предо мной,
и как-то просветлела.
Глаза сиянье обрели,
а сердце -
трепетную розу.
Страданья из души ушли -
приятная метаморфоза.
Поверить в это не могу.
Недавно было очень трудно!
Встречаю новую весну -
любовь зимой… 
О, это чудо!


Рецензии
Инесса, очень точно ощутили емоцию и перевели! Спасибо!

Антонина Димитрова -Болгария   24.12.2012 16:36     Заявить о нарушении
Антонина добрый день! Рада что мое чутье не подвело. Натренировалась, когда переводила (много) у Йорданки Господиновой, да и у других авторов.
Последняя публикация - тоже перевод вашего из серии Шопена.
Спасибо за Ваше творчество!

Соколова Инесса   24.12.2012 16:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.