Антонина Димитрова Шопен

АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ
         ШОПЕН

Кадифени пръсти клавишите галят
и завихрят божествени трели...
Бели птици със черни криле ли
шепнешком с любовта разговарят?
Тишината на палци танцува със мен,
в полонеза кръжим над рояла...
Твоят зов ледовете взривява,
в миг избухва акорд разтопен
и свободни от ледния плен
водопади коси разпиляват...
Носталгично печална тишината залязва.
С меки стъпки си тръгва след  мен...
Любовта с кадифена печал е белязал
страстно-нежният гений Шопен...

               
           ШОПЕН
   http://www.stihi.ru/2012/12/23/2260
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова


Бархатные пальцы клавиши ласкают,
Разнося божественные трели…
Белые ли птицы с чёрными крылами
Шёпотом, с любовью вспоминают?

И танцуют пальцы в тишине со мною,
Кружат над роялем полонезы…
И  твой зов взрывает снежные завесы,
Звуками аккордов  расплавляет…

И  освободившись с ледяного плена,
Косы  водопадом рассыпают…
И  печально, грустно тишина уходит
Мягкими  шагами  вслед за мною…

И Шопен  печальный вновь любовь пророчит
Страстно – нежной музыки волною…


Рецензии
Саша, очаровательно! Спасибо!

Антонина Димитрова -Болгария   23.12.2012 20:26     Заявить о нарушении
Тоня, спасибо за стихотворение. Трудно было перевести первую строфу, так как там был вопрос. Но думаю, что перевёл близко к тексту.Белые птицы с чёрными крылами могут быть и бедые пальцы и чёрные клавиши или белые и черные клавиши. Рифмовка необычная охватная и смежная.Постарался длину строк сделать одинаковую, особенно в рифмующих строках. Такие стихи я люблю. Ваш Александр

Искандер Борисов   24.12.2012 21:11   Заявить о нарушении