Вечерняя Песня. Перевод стиха Олэны Телигы

Вечерняя Песня. Перевод стиха Олэны Телигы.

За окнами день уж стынет,
А в окнах-огни горят…
Закрой мне в ладонях,милый,
Свой гнев, не копи зазря!
Сложи на мои колени
Ты камни жестоких снов
И горькость своей полыни
Ты мне положи у ног.
Чтоб легкое сердце было,
Чтоб пело оно, как птах,
Чтоб ты отдохнуть, мой милый,
Сумел на моих устах.
А я поцелуем нежным-
Лебяжий как- мягкий пух,
Уйму боль от ран давешних
В глазах, чтоб огонь потух.
Но завтра, когда просторы,
Тревожно пронзит сурма-
В задымленный, черный морок,
Тебя соберу сама.
С собой не возьмешь ты плача-
Наплачусь, когда уйдешь!
Оружье тебе в удачу-
Целую острей, чем нож.
Имел чтоб в железном свисте
Для крика, молчаний для-
Уста - словно меткий выстрел,
Каленый как меч в боях.



\ 18.12.12. Перевод с украинского-Плачущий Паяц.


Рецензии