Леопольдо Лугонес. Аргентина. Дождь

Leopoldo Lugones
Lluvia


ДОЖДЬ

Литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Дрожал ивняк под сильным, барабанным ливнем,
втыкались струи в землю, красками играя,
в жнивье устраивали хаос беспрерывно,
как будто из пищали по траве стреляя.

А дождь всё шёл, резвясь, со стен в канавы падал,
по черепице в резонансе, будто раковина…
потом, нагой, бродил по руслам до услады,
луч солнца улыбался золотой, прозрачно.

22.12.12


Рецензии
..Оля..Приветики..Там спотыкач, получился?..где =раковина=? Не удалось перевести, или что?

Александр Николаевич Колесников   30.01.2013 12:04     Заявить о нарушении
Поправила, лучше не выйдет, поскольку
с авторским образом не расстанусь :-))
Удачи, Саша!
Ольга

Ольга Шаховская   31.01.2013 00:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.