Из Роберта Геррика - Сны

                РОБЕРТ ГЕРРИК
               

                СНЫ


                Мы днём - все вместе, ночью же,
                Во снах, мы порознь уже.


          ВАРИАНТ:
                Лишь днём мы все в одних мирах,
                Свой мир у каждого во снах.

                22.12.12

                7-40

                ROBERT HERRICK

               
                DREAMS


                Here we are all, by day; by night we're hurl'd
                By dreams,each one into a several world.
               


Рецензии
Юра,оригинальное произведение очень неоднозначно и глубоко,
далее два моих перевода навскидку:

Днем мир для всех един, лишь полночь к нам придет,
Нас сон в реальности иные зашвырнет.

Днем мир един для всех, до ночи - одинок,
Найдется лишь во сне для каждого мирок.

С теплом,

Максим Советов   23.12.2012 22:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Да, - переводили его много раз, - пусть будут и наши переводы!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   28.12.2012 17:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.