Леопольдо Лугонес. Аргентина. Воплощение

Leopoldo Lugones
Plenitud


ВОПЛОЩЕНИЕ

Литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Лазурь закрыл Он розмарином ароматно-сладким,
и вдаль полей со свистом полетели куропатки.

21.12.12


Рецензии
Апокалипсически жизнеутверждающе!!!!
Интересное выражение!
)))

Светлана Мурашева   22.12.2012 00:45     Заявить о нарушении
Апокалипсис отменяется в связи с растратой... :-))
О сроках проведения будет объявлено дополнительно.
Дума выступила с предложением сбора средств по
борьбе с разрушительными последствиями...
(шутю)

Ольга Шаховская   22.12.2012 00:54   Заявить о нарушении
Я слышала, собирают средства на восстановление поруганного басссссейна Москва... ох, и накладно им будет с наших 13=ти процентофффф

Светлана Мурашева   22.12.2012 01:11   Заявить о нарушении
Им не треснет, а вот нам жить да жить,
оберут, "хорониться" не на что будет. :-))

Ольга Шаховская   22.12.2012 01:14   Заявить о нарушении
Классное слово ты придумала.... "хорониться"...)))))))))))))

Светлана Мурашева   22.12.2012 10:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.