Э. Дикинсон. 77. I never hear the word escape

77

Когда  услышу про побег –
Вскипает кровь моя
И – словно крылья дали мне –
Взлетаю в небо я.

Услышу, что ворвался  полк
В мятежную тюрьму –
В бессилье детском вновь и вновь
С окна решетку рву.
25.11.2012





77
I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!

I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!


Рецензии
Энергичная у Вас Эмили получилась! Молодая еще, наверное, была тогда...

Елена Багдаева 1   27.09.2015 02:16     Заявить о нарушении
Да, это написано до 1860 года. Спасибо, Елена.

Ольга Денисова 2   27.09.2015 10:32   Заявить о нарушении
Не за что! А Вы читали, наверное, и ее письма? - Я прочла недавно, в переводе Вашего Гриб... (дальше забыла). Тоже оч. интересно...

Елена Багдаева 1   27.09.2015 21:30   Заявить о нарушении
Разумеется те, которые перевел Алекс Грибанов, все читала. У Гаврилова тоже, но они не производят такого впечатления, как у Алекса. Если у Вас глубокий интерес к Эмили, советую Вам запомнить эту фамилию. Ни у кого больше Вы не найдете такой полной, такой многогранной и глубокой Эмили. И еще такой женственной, хотя это и может показаться странным. Мне никогда так не удавались шляпки, ткани и птички. Без Алекса Грибанова моих бы переводов не было.

Ольга Денисова 2   27.09.2015 22:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.