Змей Горянин На ниве На нивата
Змей Горянин (Светозар Акендиев Димитров, 1905-1958 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Владимир-Георгий Ступников, Владимир Стафидов, Юлия Талалаева
Змей Горянин
НА НИВАТА
Ще стана раничко в зори,
ще се прекръстя и помоля,
и моят дух ще се смири:
– Да бъде Божията воля!
На къра ще изляза, там
ще найда Божията нива
и житните зърна ще ям,
и от росата ще отпивам.
И може би ще ме съзре
Христос, край него като мина.
И всичко той ще разбере!
И ще ме викне, като Рут
глава на неговия скут
да сложа и да си почина.
Змей Горянин
НА НИВЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
С зарницей встав, легок как пух,
перекрещу себя оттоле
и, помолясь, смирю свой дух:
– Да будет ныне Божья воля!
Взойду на юр, где от межи
найду обжинок Божьей нивы,
поем там зёрен спелой ржи
попью росички неревниво.
И может быть меня узрит
Христос-Вооз, идущий мимо.
И всё поймёт он с той зари!
И кликнет он меня как Рут
на лоне божьем прикорнуть
и умереть, почив хранимо.
В ПОЛЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир-Георгий Ступников)
Я по утрам вставал на зори,
Молился Богу и крестился,
Мой дух, прозрел, угомонился...
На то была Господня воля!
Мечты надежду превзошли...
Господь сошёл, возделал нивы.
Дал чистыми водоразливы,
Без плевел семена взошли.
В смятении с тех пор я весь,
При мне сам Бог сошел с небес...
Иисус Христос с ним рядом был,
И он со мною говорил!
Я горько плакался и Руфь,
Погладив, голову пригнув,
К себе уткнула на колени,
Душа нашла успокоенье...
Змей Горянин
НА НИВЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
Вскочу до утренней зари,
Пройдусь с молитвою вдоль поля,
Она мой гордый дух смирит:
– Да будет с нами Божья воля.
Пойду искать себе плоды
И их найду на ниве Божьей.
И будут росы и меды
И будут в пищу зёрна рожьи.
И может быть меня узрит
Христос, когда пройду я мимо
И он поймёт мои причины
Призвав меня к себе как Рут,
На божьем ложе отдохнуть
И я улягусь и почину.
В ПОЛЕ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Юлия Талалаева)
Утром на рассвете
стану я молиться:
„Будет Божья воля!” –
и мой дух смирится.
Выйду в поле грешный,
сирый и босой,
зёрна хлеба съем я
и запью росой.
Может, повезёт мне:
здесь Христос пройдёт,
и меня заметит,
и меня поймёт.
Позовёт, окликнет,
поспешу к нему,
на коленях Праведных,
блудный, отдохну.
Свидетельство о публикации №112122000082
С наступающим Новым годом!
Посмотрите ещё один перевод, может он подойдёт в вашу копилку.
http://www.stihi.ru/2012/12/21/803
С уважением, ваш друг из Казахстана, Владимир-Георгий Ступников.
В поле
перевод с болгарского языка на русский язык:
Владимир-Георгий Ступников
Я по утрам вставал на зори,
Молился Богу и крестился,
Мой дух, прозрел, угомонился...
На то была Господня воля!
Мечты надежду превзошли...
Господь сошёл, возделал нивы.
Дал чистыми водоразливы,
Без плевел семена взошли.
В смятении с тех пор я весь,
При мне сам Бог сошел с небес...
Иисус Христос с ним рядом был,
И он со мною говорил!
Я горько плакался и Руфь,
Погладив, голову пригнув,
К себе уткнула на колени,
Душа нашла успокоенье...
Владимир-Георгий Ступников 21.12.2012 01:28 Заявить о нарушении