во времена эпох Мин, Цин... Пун, Тин...

Китай, китайский ширпотреб дерьмовый
                « мэйд ин чайна»,
Не переносит их на дух
                моя натура,
Но, заглянул назад на пару тысяч лет,
                случайно,
Умны они, уже однако, были,
              мы – бродили в шкурах.


Чиновник, при вступлении в штат,
                - стихи изволь прочесть,
Причём, свои,  - не плагиат
                Ли Бо или Ду Фу..йский,
Вот, лично у меня
                - букет сомнений есть:
Напишет ли стишок
              министр образования, русский?


Рецензии
добавь как послесловие:
Ду Фу (Ду Шаолин)

Изображаю то, что вижу из своего шалаша,
крытого травой
В захолустной деревне
Стоит мой шалаш. У ограды

Зеленеет сосна,
Тишина и безлюдье вокруг.

Чья-то лодка плывет
По реке, в пелене снегопада,

Под ударами ветра
Склонился к тропинке бамбук.

Рыбы мерзнут в воде,
К тростникам прижимаясь бесшумно.

И на отмели гуси
Готовятся в дальний полет.

Сычуаньским вином
Я развеял бы грустные думы -

Только нет ни гроша,
А в кредит мне никто не дает.

Владимир Смоляков   24.02.2013 23:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, ты уже добавил...
похоже, ты интересовался китайцем ранее - быстро сориентировался...

Владимир Иконников   25.02.2013 00:02   Заявить о нарушении
в прошлой жизни - лет сорок тому назад

Владимир Смоляков   25.02.2013 00:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.