Der Schnee dreht sich -перевод песни Снег кружится

Heute fЭllt (der) Schnee den ganzen Tag,
Er dreht sich leise.
Und du erinnerst dich, wie es damals auch alles voller Schnee war.
Es war der Schnee unseren ersten Treffens.
Er lag vor uns so rein wie ein weiСer Blatt Papier,
Und ich dachte, wir kЁnnen auf ihm unsere  Liebesgeschichte aufschreiben...

1
Solch starken Schneefall,
Solch starken Schneefall,
Kennen die Ortschaften lange nicht.                diese
Aber der Schnee fiel und fiel,
Aber der Schnee fiel und fiel
Der Winter war so wunderschЁn,
Ist rein, still und schЁn.

              Refrain:
Der Schnee dreht sich, fliegt und weit' fliegt,
Formt sich zur Klumpen,  nimmt etwas wahr,
Der Winter fegt alles weg, alles weg
Was noch vor dir gewesen war.

2
Auf diesen neuen,
Auf diesen weiСen ,
Auf diesen reinen, schwerelosen Schnee,
Legt sich die allererste,
Legt sich die allererste
so schЮchtern und unsichere
Эhnlich deine Spur.

Refrain

3
Ёffnen sich die weiten,
Ёffnen sich die weiten,
Bis zum klein-entfernten Morgenstern.
Und ich hoffe, deine,
Und ich hoffe, deine
Spuren treffe ich wieder an diesem tollem Schnee.

Refrain

Der Schnee liegt, so wie damals rein wie ein weiСer Blatt Papier.
Und ich will, dass wir wieder zu zwei durch eine groСe Stadt gehen,
Und nicht, dass dieser  zauberhafter Schnee unserer Trennung ist!


22.10.2010 Dmytro Tzygankov

Буквы с УМЛЯУТОМ написаны на русском языке.


Снег кружится, летает,  летает,
И позёмкою клубя,
Заметает зима, заметает
Всё что было до тебя.


Рецензии
Дмитрий, очень интересно переводить песни и у Вас это хорошо получилось. У меня тоже есть некоторые переводы песен российской эстрады. Но возникает вопрос об авторских правах. Не является ли перевод нарушением авторских прав? Нужно ли согласовывать это как-то с автором оригинала? Вы где-нибудь выясняли этот вопрос перед публикацией своего перевода? Мне это интересно, т.к. тоже хотела бы опубликовать переводы. Буду благодарна за Ваш ответ.

Ольга Энигма   30.06.2013 10:32     Заявить о нарушении
Переводы текстов на другие языки, с обязательным указанием первоисточника,
никогда не являлось плагиатом.Толи дело точность и корректность того или иного перевода, это уже зависит от профессионализма и знания иностранного языка. А Вы, что знаете немецкий?
С Уважением.

Дмитрий Цыганков   30.06.2013 11:36   Заявить о нарушении
Спасибо Вам за комментарий.
Объясню, почему возник такой вопрос -
была информация в интернете, что один человек перевел что-то из "Гарри Поттера", а потом у него возникли большие проблемы, т.к. автор оригинала имел все права на произведение, в том числе и на перевод.
Что касается иностранного языка - владею английским профессионально.

Ольга Энигма   30.06.2013 14:46   Заявить о нарушении
Вот, что я еще нашла здесь -http://pravoved.ru/question/26665/

Так, статья 8 Бернской Конвенции по охране литературных и художественных произведений устанавливает, что «Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений».

Статья 1270 ГК РФ закрепляет, что «Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

9) перевод или другая переработка произведения».

Таким образом, перевод и публикация произведения без соответствующего договора является нарушением исключительных прав правообладателя.

При этом допускается без согласия правообладателя воспроизведение, осуществляемое гражданином только в личных целях, под которыми понимается некоммерческое использование для удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи этого гражданина.

Следует заметить, что исключительные права действуют не бессрочно. Так, срок охраны по Бернской Конвенции составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти. ГК РФ увеличивает срок до семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. После этого произведение переходит в общественное достояние.

Ольга Энигма   30.06.2013 14:51   Заявить о нарушении
Ваша, Оля осведомлённость меня поражает. Но не всё так страшно, поверьте мне. Если автор того или иного произведения предъявит свои претензии на мои переводы его песен( к сожалению не все из них здравствуют, да и страны, в которой они были написаны давно уже не существует) я буду только счастлив, значит кого-то это волнует.
Эти переводы песен несут некоммерческий характер, а ознакомительный. Русский язык движется по земному шару, показывая культуру и историю нашего народа. Многие люди услышав хорошую мелодию, спрашивают, о чём она... Миллионы электронных переводчиков тупо переводят слова, не вникая в их суть( они не запрещены...), а ведь русский язык интересен своим пониманием, ударением, многогранностью слово-сочетаний и т.д.
Пишите, дерзайте и если это будет интересно людям, то это принесёт больше пользы, чем бюрократические припоны...
С Уважением

Дмитрий Цыганков   30.06.2013 16:49   Заявить о нарушении
Дмитрий, у вас в названии рубрики опечатка - ЯЗАК ) исправьте) А так - у Вас очень тут все интересненько) И акростих тоже)

Н-Елка   20.08.2014 00:22   Заявить о нарушении