Edward Harrington. Нас здесь только двое

ЭДВАРД ХЭРРИНГТОН
(1896–1966)

НАС ЗДЕСЬ ТОЛЬКО ДВОЕ

Я как-то в лачуге пустой ночевал, стоявшей на склоне холма.
В лачугах пустых я не часто бывал, но ночь была стылой весьма.
Я чай заварил в котелке, а когда проверил, что дверь заперта –
Отправился спать на пустую кровать, чтоб ночь скоротать до утра.

Примерно в двенадцать часов стало мне уютно, мне стало тепло,
Как вдруг я увидел у койки своей «того, чего быть не могло» –
Образ ужасный и столь безобразный стоял с головой шимпанзе –
Зачем ты явился ко мне в эту полночь в такой неприглядной красе?

Вы, может, меня назовёте лжецом, иль скажете, я, мол, «того»,
Но я уверяю, что видел его так, как себя самого.
Он застонал, и от этого стона я прямо затрясся весь –
«Нас здесь только двое, – сказало оно. – Нас только двое здесь!»

Я глазом одним всё на двери смотрел, другим стал за ним наблюдать.
Мне лишь хотелось одеться скорей, в двери шмыгнуть и тикать.
Но я всё не мог отыскать сапоги,  – нет, это нельзя перенесть!
«Нас здесь только двое, – опять этот стон. – Нас только двое здесь!»

Мне б взять в руку палку иль каменюку, чтоб как-то себя защитить.
«Нас здесь только двое», – опять этот стон!  – нет, это нельзя пережить.
И тут я подумал, что лучше ответить – и вымолвил: «О добрый джинн,
Как только свои отыщу сапоги – здесь останется только один».

Я взял себя в руки и выскочил вон, и в ночь побежал со всех ног –
Что пятки сверкали и искры летели из-под ковбойских сапог.
С тех пор я в лачугах пустых не ночую – от страха трясусь я весь –
Лишь вспомню тот образ ужасный и стон: «Нас только двое здесь!»
--

There’s Only The Two Of Us Here
by Edward Harrington

I camped one night in an empty hut on the side of a lonely hill.
I didn’t go much on empty huts, but the night was awful chill.
So I boiled me billy and had me tea and seen that the door was shut.
Then I went to bed in an empty bunk by the side of the old slab hut.

It must have been about twelve o’clock – I was feeling cosy and warm –
When at the foot of me bunk I sees a horrible ghostly form
It seemed in shape to be half an ape with a head like a chimpanzee
But wot the hell was it doin there, and wot did it want with me?

You may say if you please that I had DTs or call me a crimson liar,
But I wish you had seen it as plain as me, with it’s eyes like coals of fire.
Then it gave a moan and a horrible groan that curdled me blood with fear,
And ‘There’s only the two of us here,’ it moans,  ‘There’s only the two of us here!’

I kept one eye on the old hut door and one on the awful brute;
I only wanted to dress meself and get to the door and scoot.
But I couldn’t find where I’d left me boots so I hadn’t a chance to clear
And, ‘There’s only the two of us here,’ it moans.  ‘There’s only the two of us here!’

I hadn’t a thing to defend meself, not even a stick or stone,
And ‘There’s only the two of here!’  It ses again with a horrible groan.
I thought I’d better make some reply, though I reckoned me end was near,
‘By the Holy Smoke, when I find me boots, there’ll be only one of us here.’
 
I get me hands on me number tens and out through the door I scoots,
And I lit the whole of the ridges up with the sparks from me blucher boots.
So I’ve never slept in a hut since then, and I tremble and shake with fear
When I think of the horrible form wot moaned, ‘There’s only the two of us here!’


Рецензии
Ужасы какие!Спасибо, Костя!Отлично!Видать, автор был поклонником рассказов Эдгара По!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   18.12.2012 19:38     Заявить о нарушении
спасибо, Юра, что прочитал! Эдгаром По точно здесь попахивает ;-) Степлом, Костя.

Константин Николаев 4   18.12.2012 20:08   Заявить о нарушении